BlogitHoroskooppiVaihtoautotReseptitTV-ohjelmatTietovisatViihde

Sanan articolo käännös italia-saksa

  • Artikelder
    Daher also die Notwendigkeit von Artikel 37 gegenüber Artikel 152. E' da questo aspetto che deriva la necessità di fare ricorso all' articolo 37 piuttosto che all' articolo 152. In gewisser Weise ist dieser Artikel 2 ein Scheinartikel. Tale articolo 2 in certo modo è un articolo fantasma. Ausführungen von einer Minute (Artikel 150 GO) Interventi di un minuto (articolo 150 del regolamento)
  • Geschlechtswortdas
  • Abschnittder
    In diesem Abschnitt sind die wichtigen Rechtsakte, die noch nicht ratifiziert sind, aufgelistet. Tale articolo stila la lista degli atti essenziali non ancora ratificati. In bezug auf Änderungsantrag Nr. 8 halten wir die ursprüngliche Fassung des Textes, Artikel 1 Abschnitt 2 Absatz 2 für besser. Per quanto riguarda l'emendamento n. 8, preferiamo la formulazione originale del testo, all'articolo 1, sezione 2, paragrafo secondo. Daher muß in Art. 5, 4. Abschnitt ein diesbezüglicher Verweis eingefügt werden. Quindi il quarto paragrafo dell'articolo 5 deve contenere tale riferimento.
  • Artikel Berichtder
  • Aufsatzder
  • Begleiterder
  • Beitragder
    Unter diesem Artikel wurde der Beitrag gemacht. E' stato fatto ai sensi del suddetto articolo. (Beitrag in Anwendung von Artikel 137 GO gekürzt.) (Intervento abbreviato in applicazione dell' articolo 137 del Regolamento) (Beitrag gekürzt gemäß Artikel 137 der Geschäftsordnung) (Intervento abbreviato in applicazione dell' articolo 137 del Regolamento)
  • Dingdas
    Wir haben noch bestimmte Dinge zu klären: Die Fragen, die mit Artikel 24 zu tun haben. Dobbiamo ancora chiarire alcune questioni: quelle associate all'articolo 24. Mit den auf Grundlage von Artikel 122 angenommenen Maßnahmen für Irland werden keine Dinge gesetzlich geregelt. I provvedimenti adottati sulla scorta dell'articolo 122 in relazione all'Irlanda non disciplinano una materia. Ich gebe auch zu, dass wir die Dinge in Artikel 3 besser hätten erklären und formulieren können. Riconosco che l'articolo 3 avrebbe potuto essere più circostanziato e meglio formulato.
  • Eintragder
  • GegenstandderAllerdings hat er einen ausgesprochen wichtigen Sachverhalt angesprochen, der Gegenstand von Artikel 166 ist. In realtà, il collega si riferiva a una questione estremamente importante, prevista dall’articolo 166. Ich könnte mir denken, daß sie dort für das Verbundssystem notwendig ist, das Gegenstand unseres Rechtssystem ist. Immagino quindi che il disposto dell'articolo 4 possa essere necessario per garantire il sistema di collaborazione previsto dal nostro ordinamento giudiziario. Dies war Gegenstand von Artikel 218 der Verfassung, und es ist bedauerlich, dass sie nicht rechtzeitig angenommen wird. Questo punto è menzionato all’articolo 218 della Costituzione ed è un peccato che non sarà adottato secondo le previsioni.
  • MeldungderWenn Sie eine persönliche Erklärung abgeben wollen, dann machen Sie mir eine Meldung auf der Grundlage von Artikel 108. Se Ella vuole rilasciare una dichiarazione personale, ne faccia richiesta ai sensi dell'articolo 108. Herr Präsident, das ist eine Meldung zur Geschäftsordnung, Artikel 41 Absatz 1: Es gab am Montag zwischen uns offenbar ein sprachliches Mißverständnis. Signor Presidente, mi richiamo al Regolamento, articolo 41, paragrafo 1. E' chiaro che lunedì tra noi vi è stato un equivoco di tipo verbale, sul quale vorrei ritornare. Daher denke ich, dass wir die Tatsache begrüßen sollten, dass Klausel 11 der Sozialpartnervereinbarung die Pflicht zur Meldung innerhalb einer Kultur ohne "Schuldzuweisungen" anführt. Ritengo pertanto positivo che, nell'accordo tra le parti sociali, l'articolo 11 parli del dovere di denuncia nel quadro di una cultura non colpevolizzante.
  • Papierdas
    Ich muß Ihnen ehrlich sagen, ich habe immer mehr den Eindruck, daß dieser Artikel nur auf dem Papier steht und nicht durchgeführt wird. Devo dirlo in tutta onestà: io ho sempre più l'impressione che detto articolo sia solo un pezzo di carta e non venga attuato. Sie sind der Hüter des Vertrags und dürfen daher die feierlich eingegangenen Verpflichtungen in Artikel 5 des Vertrags nicht einfach zu einem Fetzen Papier werden lassen. Siete i custodi del trattato e non dovete lasciare che solenni impegni enunciati dall'articolo 5 del trattato vengano ridotti a carta straccia.
  • ParagrafderIm Strafgesetzbuch gibt es den Paragrafen 314, Störung des Betriebsfriedens. L'articolo 314 del codice penale tratta della turbativa all'attività aziendale.
  • Paragraphder
  • StückdasAuch wenn wir alle Produkte von einer unabhängigen Drittstelle zertifizieren lassen, so heißt dies nicht, dass jedes einzelne Stück einer Serie geprüft werden kann. Anche se tutti i prodotti sono certificati da una terza parte indipendente, tale organismo non è in grado di verificare ogni singolo articolo in produzione. Wir erfinden ein neues Satellitensystem, weil die Europäische Union ein neues schickes Schmuckstück braucht - dieses Galileo-Projekt ist ein Stück Modeschmuck für die Europäische Union. Stiamo inventando un nuovo sistema satellitare perché all'Unione europea serve una sorta di articolo da gioielleria alla moda - questo progetto Galileo è per l'UE una pietra preziosa da ostentare.

Haussa juuri nyt

Ilmainen Sanakirja

Käännökset suomesta englantiin, ruotsista suomeen ja yli 20 muuhun kieleen

Ilmainen Sanakirja on ilmainen internetsanakirja. Käännökset yli 20 kielellä. Käytä tietokoneella, puhelimella tai tabletilla!

Käyttöehdot   Tietosuoja   Evästeasetukset   Ota yhteyttä

In EnglishAuf DeutschEn españolPå svenskaEestikeelne

Mindmax Cloudcity
Sisältö perustuu Wiktionaryn artikkeleihin.
Aineisto on käytettävissä Creative Commons Attribution-ShareAlike lisenssillä.
© 2004-2024 Ilmainen Sanakirja