VaihtoautotBlogitHoroskooppiTietovisatReseptitTV-ohjelmatViihde

Sanan constituir käännös portugali-saksa

  • ausmachen
    Die Menschenrechte werden auch weiterhin einen wichtigen Bereich der Beziehungen der EU zu diesen Ländern ausmachen. Os direitos humanos continuam a constituir uma parte importante da relação da UE com esses países. Lassen Sie mich noch einen Satz sagen, der eigentlich den längsten Teil meiner Rede ausmachen sollte. Permitam-me acrescentar uma última frase, que devia, na realidade, constituir a maior parte da minha intervenção.Von den Mitgliedstaaten vorgeschlagene Diplomaten sollen nur ein Drittel des gesamten Korps ausmachen. Os diplomatas propostos pelos Estados-Membros devem constituir apenas um terço de todo este corpo.
  • bilden
    Nur dann kann die Nahrungsmittelsicherheit einen Ausgangspunkt bilden. Só neste caso a segurança alimentar pode constituir um ponto de partida. Die Beschäftigungspolitik muß das zentrale Element der Agenda bilden. O emprego deverá constituir o cerne da referida agenda. Diese Gleichbehandlung sollte die Grundlage unserer Personalpolitik bilden. Esta igualdade de tratamento deveria constituir a base da nossa política de recursos humanos.
  • begründen
    Und dort, wo der Vertrag von Amsterdam Möglichkeiten dafür bietet, sollten wir schon jetzt eine anständige Praxis begründen. E, nos casos em que o Tratado de Amesterdão oferece possibilidades para tal, deveríamos constituir desde já a práxis adequada.Diese weiblichen Werte können eine Alternative zur modernen Kultur der Gewalt bieten und eine neue politische Kultur und eine gerechtere Gesellschaft mit mehr Wohlstand für alle begründen. Esses valores das mulheres podem constituir uma solução alternativa à cultura moderna da violência e servir de base a uma nova cultura política e a uma sociedade mais justa e próspera para todos. Allerdings darf eine solche Steuer nicht zum Anlass genommen werden, um durch die Hintertür so etwas wie eine EU-Steuer einzuführen und die Steuerhoheit der EU zu begründen. No entanto, um imposto dessa natureza não pode constituir uma oportunidade para se criar à socapa uma espécie de imposto da UE e justificar a soberania fiscal da União Europeia.
  • darstellen
    Sie können eine Bedrohung für die Gesundheit darstellen. Podem também constituir um risco para a saúde. Sie werden die Grundlage für unsere zukünftige Arbeit darstellen. Constituirão a base para o trabalho que iremos realizar. Lärm ist außerordentlich störend und kann eine Gefahr für die Gesundheit darstellen. O problema do ruído é particularmente incomodativo, além de poder constituir um risco para a saúde.
  • einrichten
    Ich begrüße die Ankündigung des irischen Bauernverbands ganz besonders, eine Nahrungsmittelarbeitsgruppe einrichten zu wollen. É com particular agrado que recebo a comunicação da Associação de Agricultores Irlandeses de que estão a constituir um grupo de pressão no domínio dos produtos alimentares.
  • einsetzen
    Um sicherzustellen, dass die Menschenrechte Europas Priorität bleiben - wie werden Sie das EU-Instrument für die Menschenrechte einsetzen? Como utilizará o instrumento da UE para os direitos do Homem, de molde a garantir que os direitos humanos continuarão a constituir a prioridade da Europa? Wenn aber das Hohe Haus diesem Antrag entsprechen möchte, bin ich dazu bereit, dass wir alle gemeinsam unseren gesunden Menschenverstand einsetzen und dies tun. Este compromisso poderia, então, constituir o sinal de partida para que todos os grupos e relatores se unissem no sentido de guiar o relatório através do processo.
  • festsetzen
  • gründenJungen Menschen muss es möglich sein, eine Familie zu gründen. Os jovens devem ter a oportunidade de constituir família. Frauen werden nicht ausreichend motiviert, eine Karriere zu starten und eine Familie zu gründen. As mulheres não são suficientemente incentivadas a fazer uma carreira e a constituir família. Wir in Europa sollten uns nicht nur aus geschichtlichen Gründen dadurch angesprochen fühlen. Isso deveria constituir motivo de apreensão para nós, na Europa, não só por motivos históricos.
  • ins Leben rufenHerr Barroso hat auch den Ausschuss der Weisen erwähnt, den Präsident Sarkozy ins Leben rufen möchte. Por último, o Senhor Presidente Barroso mencionou o Comité de Sábios que o Sr. Sarkozy quer constituir.
  • konstituierenSie alle wissen, wir werden neu wählen, das Parlament muß sich erst konstituieren, und die Ratspräsidentschaften müssen sich darauf einstellen. Como é do conhecimento de todos, iremos ter novas eleições, o Parlamento tem de se constituir primeiro e as presidências do Conselho têm de se preparar para tal.
  • repräsentierenAnders als Rat und Kommission, welche die Regierungen repräsentieren, gilt das Europäische Parlament als demokratische Vertretung der gesamten Bevölkerung. Senhor Presidente, face ao Conselho e à Comissão, que representam os governos, o Parlamento Europeu é suposto constituir a expressão democrática de toda a população.

Haussa juuri nyt

Ilmainen Sanakirja

Käännökset suomesta englantiin, ruotsista suomeen ja yli 20 muuhun kieleen

Ilmainen Sanakirja on ilmainen internetsanakirja. Käännökset yli 20 kielellä. Käytä tietokoneella, puhelimella tai tabletilla!

Käyttöehdot   Tietosuoja   Evästeasetukset   Ota yhteyttä

In EnglishAuf DeutschEn españolPå svenskaEestikeelne

Mindmax Cloudcity
Sisältö perustuu Wiktionaryn artikkeleihin.
Aineisto on käytettävissä Creative Commons Attribution-ShareAlike lisenssillä.
© 2004-2024 Ilmainen Sanakirja