Sanan określenie käännös puola-ranska
- expressionJ'aime l'expression "il y a un conflit d'intérêt". Podoba mi się określenie "i konflikt interesów”. L'expression de "bombe à retardement des retraites" est certes appropriée. Tak więc w tym kontekście określenie "emerytalna bomba zegarowa” istotnie jest prawdziwe. Pour définir de telles personnes, l'expression d'"indépendants putatifs" serait plus adaptée. Dla takich osób określenie "pozornie samozatrudniony” byłoby bardziej odpowiednie.
- motDonc, le terme n'est pas bien utilisé, le mot est faux. Dlatego też nie jest to właściwe określenie, ponieważ wprowadza w błąd. Dans ces conditions, on ne peut tout simplement pas parler d'élections, ou bien les mots n'ont plus de sens. W takich warunkach nawet samo określenie "wybory” jest nieadekwatne do rzeczywistości. Peut-être que le mot "voiture propre" choque les Verts mais pour nous, c'est extraordinairement important. Być może dla Zielonych określenie "ekologicznie czysty samochód” jest szokujące, ale dla nas ma ono niezwykle ważne znaczenie.
- termeLe terme "gelé" connote un certain apaisement. Określenie "zażegnany” sugerowałoby uspokojenie. D'où le terme "politique industrielle environnementale". Stąd pochodzi określenie "ekologiczna polityka przemysłowa”. Le terme "zones résidentielles" est à la fois vague et imprécis. Określenie "strefa mieszkaniowa” jest zarówno niejasne, jak i nieprecyzyjne.