Sanan terminoloģija käännös latvia-ranska
- terminologieEst-ce qu'une terminologie différente ne va pas compliquer un peu l'application? Vai atšķirīga terminoloģija nepadarītu šo īstenošanu sarežģītāku? Je veux dire qu'il s'agit plutôt de questions de terminologie plutôt que de véritable opposition. Es domāju, ka tie ir drīzāk terminoloģijas, nevis patiesas opozīcijas jautājumi. La terminologie même semble complexe: le terme "interculturel" désigne-t-il aussi le dialogue "interreligieux"? Jau pati terminoloģija ir viltīga: vai "starpkultūru” nozīmē ar "starpreliģiju” dialogu?