BlogitViihdeTV-ohjelmatVaihtoautotReseptitTietovisatHoroskooppi

Sanan żargon käännös puola-italia

  • gergoMa nel gergo dell'Unione europea è entrata nell'uso la seguente espressione: "strumenti normativi non vincolanti”. Chodzi o to, że w żargonie UE istnieje tendencja do używania tego wyrażenia: "instrumenty miękkiego prawa”. Esiste quello che in gergo noi chiamiamo "trattamento nazionale” e che credo costituisca l'approccio corretto. Chodzi o to, co w naszym żargonie nazywamy "traktowaniem narodowym”, i uważam, że jest to słuszne podejście. Ancora, per avvicinarci ai cittadini, dobbiamo altresì esprimerci non nel gergo dell'UE, bensì in un linguaggio semplice e mi auguro che questosia d'aiuto. I tu także, aby zbliżyć się do obywateli, musimy wyrażać się nie w żargonie unijnym, ale prostymi słowami - mam nadzieję, że to pomoże.

Haussa juuri nyt

Ilmainen Sanakirja

Käännökset suomesta englantiin, ruotsista suomeen ja yli 20 muuhun kieleen

Ilmainen Sanakirja on ilmainen internetsanakirja. Käännökset yli 20 kielellä. Käytä tietokoneella, puhelimella tai tabletilla!

Käyttöehdot   Tietosuoja   Evästeasetukset   Ota yhteyttä

In EnglishAuf DeutschEn españolPå svenskaEestikeelne

Mindmax Cloudcity
Sisältö perustuu Wiktionaryn artikkeleihin.
Aineisto on käytettävissä Creative Commons Attribution-ShareAlike lisenssillä.
© 2004-2024 Ilmainen Sanakirja