ReseptitHoroskooppiBlogitTietovisatViihdeVaihtoautotTV-ohjelmat

Sanan kręgosłup käännös puola-portugali

  • coluna vertebralO sector do leite e produtos leiteiros, independentemente do local da Europa onde nos encontrarmos, é a coluna vertebral da estrutura das pequenas explorações familiares, e temos de o apoiar. Sektor gospodarstw zajmujących się produkcją mleka i hodowlą, bez względu na położenie w Europie, stanowi kręgosłup struktury niewielkich rodzinnych gospodarstw, i musimy go wesprzeć.
  • colunaPara mais, são esses homens e mulheres que representam a coluna dorsal da economia da União Europeia. Co więcej, ci mężczyźni i te kobiety stanowią kręgosłup gospodarki UE. O sector do leite e produtos leiteiros, independentemente do local da Europa onde nos encontrarmos, é a coluna vertebral da estrutura das pequenas explorações familiares, e temos de o apoiar. Sektor gospodarstw zajmujących się produkcją mleka i hodowlą, bez względu na położenie w Europie, stanowi kręgosłup struktury niewielkich rodzinnych gospodarstw, i musimy go wesprzeć.
  • espinhaSem substituir o processo de decisão democrático da autoridade legislativa, constituem, todavia, a espinha dorsal desse mesmo processo. Choć nie zastępują demokratycznego procesu podejmowania decyzji przez władzę ustawodawczą, stanowią kręgosłup tego procesu. A região dos Valleys foi simplesmente destruída pelo encerramento de grandes indústrias que, de certa maneira, eram a espinha dorsal de comunidades extremamente activas. Region Valleys został niemal zniszczony wraz z likwidacją dużych branż przemysłu, które w pewnym okresie stanowiły kręgosłup solidnych pracowitych społeczności. As muito pequenas empresas representam mais de 85% das empresas europeias; ou seja, são a espinha dorsal da nossa economia, que precisa de um estímulo urgente. Bardzo małe przedsiębiorstwa stanowią ponad 85% europejskich firm; innymi słowy, tworzą one kręgosłup naszej gospodarki, która pilnie potrzebuje bodźca.
  • espinha dorsalSem substituir o processo de decisão democrático da autoridade legislativa, constituem, todavia, a espinha dorsal desse mesmo processo. Choć nie zastępują demokratycznego procesu podejmowania decyzji przez władzę ustawodawczą, stanowią kręgosłup tego procesu. A região dos Valleys foi simplesmente destruída pelo encerramento de grandes indústrias que, de certa maneira, eram a espinha dorsal de comunidades extremamente activas. Region Valleys został niemal zniszczony wraz z likwidacją dużych branż przemysłu, które w pewnym okresie stanowiły kręgosłup solidnych pracowitych społeczności. As muito pequenas empresas representam mais de 85% das empresas europeias; ou seja, são a espinha dorsal da nossa economia, que precisa de um estímulo urgente. Bardzo małe przedsiębiorstwa stanowią ponad 85% europejskich firm; innymi słowy, tworzą one kręgosłup naszej gospodarki, która pilnie potrzebuje bodźca.
  • espinhaço
  • firmezaA Comissão apresentou dois pedidos nesta matéria: para além da abordagem de unidade, pede especificamente firmeza, firmeza e mais firmeza. Komisja przedstawiła dwa żądania w tej kwestii: poza jednolitym podejściem w szczególności zwraca się ona o to, aby pokazać kręgosłup, kręgosłup i jeszcze raz kręgosłup.

Haussa juuri nyt

Ilmainen Sanakirja

Käännökset suomesta englantiin, ruotsista suomeen ja yli 20 muuhun kieleen

Ilmainen Sanakirja on ilmainen internetsanakirja. Käännökset yli 20 kielellä. Käytä tietokoneella, puhelimella tai tabletilla!

Käyttöehdot   Tietosuoja   Evästeasetukset   Ota yhteyttä

In EnglishAuf DeutschEn españolPå svenskaEestikeelne

Mindmax Cloudcity
Sisältö perustuu Wiktionaryn artikkeleihin.
Aineisto on käytettävissä Creative Commons Attribution-ShareAlike lisenssillä.
© 2004-2024 Ilmainen Sanakirja