TV-ohjelmatHoroskooppiReseptitVaihtoautotTietovisatBlogitViihde

Sanan verbe käännös ranska-espanja

  • verboMi intención era que «provea» es un verbo equivalente a «controle» o «gestione». À mon sens, «assure la prestation» couvre le sens de ces deux verbes. Creo que la versión alemana emplea el término stellt , de verbo stellen , cuando se trata de warnt , del verbo warnen . Je crois que la version allemande emploie le terme stellt , du verbe stellen , alors qu'il s'agit de warnt , du verbe warnen . Por otra parte, respecto a la enmienda nº 2, me parece que, en la versión alemana del texto, el verbo «previene» no se ha traducido correctamente. D'autre part, au sujet de l'amendement 2, il me semble que, dans la version allemande du texte, le verbe «prévient» n'est pas traduit comme il convient.
  • VerboMi intención era que «provea» es un verbo equivalente a «controle» o «gestione». À mon sens, «assure la prestation» couvre le sens de ces deux verbes. Creo que la versión alemana emplea el término stellt , de verbo stellen , cuando se trata de warnt , del verbo warnen . Je crois que la version allemande emploie le terme stellt , du verbe stellen , alors qu'il s'agit de warnt , du verbe warnen . Por otra parte, respecto a la enmienda nº 2, me parece que, en la versión alemana del texto, el verbo «previene» no se ha traducido correctamente. D'autre part, au sujet de l'amendement 2, il me semble que, dans la version allemande du texte, le verbe «prévient» n'est pas traduit comme il convient.

Haussa juuri nyt

Ilmainen Sanakirja

Käännökset suomesta englantiin, ruotsista suomeen ja yli 20 muuhun kieleen

Ilmainen Sanakirja on ilmainen internetsanakirja. Käännökset yli 20 kielellä. Käytä tietokoneella, puhelimella tai tabletilla!

Käyttöehdot   Tietosuoja   Evästeasetukset   Ota yhteyttä

In EnglishAuf DeutschEn españolPå svenskaEestikeelne

Mindmax Cloudcity
Sisältö perustuu Wiktionaryn artikkeleihin.
Aineisto on käytettävissä Creative Commons Attribution-ShareAlike lisenssillä.
© 2004-2024 Ilmainen Sanakirja