Sanan typus käännös saksa-espanja
- tipoPor esto necesitamos un cambio de rumbo en la política, un cambio en favor de la recuperación de la confianza, basada en la transición a un nuevo tipo de pleno empleo. Deswegen brauchen wir eine Wende in der Politik, eine Wende zur Wiedergewinnung des Vertrauens, die auf dem Übergang zu einem neuen Typus von Vollbeschäftigung beruht. Como uno de los ponentes del Grupo de la Alianza de Liberales y Demócratas por Europa, mi grupo de discusión consiste en un hombre de un tipo que todos ustedes reconocerán en el electorado. Als eine der Berichterstatterinnen für die Fraktion Allianz der Liberalen und Demokraten für Europa steht in meinem Fokus ein Typus Mensch, den Sie alle aus den Wahlkreisen kennen werden. Señor Presidente, nuestro Grupo, compuesto de diputados del tipo escasamente pragmático, manifiesta su gran preocupación ante el próximo Consejo Europeo de Dublín. Herr Präsident, unsere Fraktion, die aus eher dem unpragmatischen Typus zuzurechnenden Abgeordneten besteht, bekundet ihre große Sorge vor dem nächsten Europäischen Rat in Dublin.
- personaje tipo