HoroskooppiTV-ohjelmatViihdeReseptitVaihtoautotTietovisatBlogit

Sanan vastavalt käännös viro-italia

  • in baseLe chiuse sono gestite in base a regole comuni. Lüüside tööd juhitakse vastavalt ühiseeskirjadele. L'attività si svolge secondo necessità, in base ai singoli casi che si presentano. Tööd tehakse üksikjuhtumite baasil, vastavalt vajadusele. Le emissioni devono essere ridotte in base agli impegni da noi assunti. Heitkoguseid tuleb vähendada vastavalt meie võetud kohustustele.
  • rispettivamenteQuest'anno sono rispettivamente 216 e 10. Sellel aastal on need arvud vastavalt 216 ja 10. Il contributo dell'UE è stato pari rispettivamente a 1,7 milioni di euro e 804 000 euro. ELi panus oli vastavalt 1,7 miljonit eurot ja 804 000 eurot. Nel gennaio e febbraio di quest'anno, i dati relativi al fatturato hanno registrato un calo rispettivamente del 29 per cento e del 18 per cento. Käesoleva aasta jaanuaris ja veebruaris langesid müüginäitajad vastavalt 29% ja 18% võrra.
  • secondoSecondo il personale, sono presenti cinque di loro. Vastavalt talituste infole on viis neist kohal. L'attività si svolge secondo necessità, in base ai singoli casi che si presentano. Tööd tehakse üksikjuhtumite baasil, vastavalt vajadusele. Secondo il trattato che istituisce l'Unione europea, alla Svezia compete autorità decisionale. Vastavalt ELi asutamislepingule on Rootsil otsuseid langetav asutus.

Katso myös

Haussa juuri nyt

Ilmainen Sanakirja

Käännökset suomesta englantiin, ruotsista suomeen ja yli 20 muuhun kieleen

Ilmainen Sanakirja on ilmainen internetsanakirja. Käännökset yli 20 kielellä. Käytä tietokoneella, puhelimella tai tabletilla!

Käyttöehdot   Tietosuoja   Evästeasetukset   Ota yhteyttä

In EnglishAuf DeutschEn españolPå svenskaEestikeelne

Mindmax Cloudcity
Sisältö perustuu Wiktionaryn artikkeleihin.
Aineisto on käytettävissä Creative Commons Attribution-ShareAlike lisenssillä.
© 2004-2024 Ilmainen Sanakirja