Sanan occuparsi käännös italia-saksa
- abgebenIch denke, Herr Kommissar, dass Sie auch diese Erklärung jetzt abgeben sollten, damit die Kollegen sich zu beiden Themen äußern können. Ritengo opportuno che lei renda la sua dichiarazione ora, signor Commissario, in modo che i colleghi possano occuparsi di entrambi gli argomenti.
- behandelndieDas Präsidium hat viele Themen zu behandeln. Sono molti i temi di cui l'Ufficio di presidenza deve occuparsi. Das Thema Entwicklungshilfe zu behandeln ist eine der ehrenvollsten Aufgaben, die es gibt. Parlare di sviluppo significa occuparsi di uno dei compiti più nobili che vi siano. Ist darüber diskutiert worden, daß der Rat diese Fragen behandeln könnte? Intende il Consiglio occuparsi di questi problemi?
- beschäftigenDie EU sollte sich nicht mit Fischereifragen beschäftigen. L’Unione europea non deve occuparsi di problemi concernenti la pesca. Hier ist gesagt worden, sie solle sich mit dem Thema beschäftigen. Si è detto in questa sede che questo gruppo dovrebbe occuparsi del tema in questione. Die Kommission muss sich mit diesen Angriffen auf die Privatsphäre der Verbraucher beschäftigen. La Commissione deve occuparsi di questi attacchi alla privacy dei consumatori.
- betätigen
- betreuenIch möchte es noch einmal wiederholen, Frau Kommissarin: Das Geld wird gebraucht, um diesen bedauernswerten Menschen Bildung zu vermitteln und sie zu betreuen. Mi consenta di ripetere, signora Commissario, che i finanziamenti sono necessari per insegnare e occuparsi di questi soggetti sfortunati.
- eingehen
- kehrenIch möchte noch hinzufügen, daß natürlich jeder vor seiner eigenen Türe kehren muß, Frankreich ebenso wie alle anderen. Vorrei aggiungere che è chiaro che ciascun paese, Francia compresa, deve occuparsi dei propri problemi prima di quelli degli altri. Die Kommission wäre beim Thema Korruption vielleicht gut beraten, zunächst vor der eigenen Haustür zu kehren, bevor sie anderen Lektionen erteilt. Sulla questione della corruzione forse la Commissione farebbe bene a occuparsi dei propri problemi in merito prima di impartire lezioni ad altri.
- kümmernSie sollte sich um Nordkorea kümmern. Essa dovrebbe occuparsi della Corea del Nord. Deswegen bitte ich Sie sehr herzlich, sich auch darum zu kümmern. Per tale ragione, la invito a occuparsi di questo tema. Die EU muss sich jetzt selbst um ihre Forschungsprogramme kümmern. L’Unione europea deve ora occuparsi direttamente dei propri programmi di ricerca.
- sorgenHier liegt es nun an der Kommission, für die Einhaltung des Mainstreaming in den nationalen Programmen zu sorgen. Sta ora alla Commissione occuparsi del mantenimento del mainstreaming nei programmi internazionali. Durch die Fortsetzung der Zahlung von Betriebsbeihilfen an Kohlenbergwerke wird den legitimen Sorgen der Bergleute um ihre Zukunft keine Rechnung getragen. La proroga degli aiuti operativi alle miniere di carbone significa non occuparsi delle preoccupazioni legittime dei minatori riguardo al loro futuro. Die Union ist unbedingt gehalten, sich ganz konkret mit den Bedürfnissen, aber auch mit den Sorgen der Bürger zu befassen. L'Unione ha l'obbligo incondizionato di occuparsi concretamente dei bisogni, ma anche delle preoccupazioni dei cittadini.
- umgehenDie Kommission soll sich mit Dingen befassen, mit denen sie umgehen kann! Che la Commissione si occupi delle cose di cui sa occuparsi! Anstatt negative Signale zu senden, sollte die EU konstruktiv mit der Türkei umgehen. Invece di inviare messaggi negativi, l'UE deve occuparsi in modo costruttivo con la Turchia. Wie sollte das Europäische Parlament mit einer solchen Mittelübertragung bei der Entlastung umgehen? Come potrebbe quindi il Parlamento europeo occuparsi del discarico per un simile trasferimento di fondi?