TV-ohjelmatReseptitVaihtoautotViihdeHoroskooppiTietovisatBlogit

Sanan par conséquent käännös ranska-saksa

  • also
    Also, vielen Dank für die Unterstützung! Par conséquent, merci beaucoup pour ce soutien ! Also, wir wollten eigentlich mehr. Par conséquent, nous voulons davantage. Nun ist es also an der Kommission. Par conséquent, tout dépend maintenant de la Commission.
  • daAlso, vielen Dank für die Unterstützung! Par conséquent, merci beaucoup pour ce soutien ! Daher habe ich für diesen Bericht gestimmt. J'ai par conséquent voté en faveur de ce rapport. Damit ist diese Möglichkeit nicht mehr gegeben. Par conséquent, vous n'avez plus cette possibilité.
  • damit
    Damit ist diese Möglichkeit nicht mehr gegeben. Par conséquent, vous n'avez plus cette possibilité. Damit stellt sich eine grundsätzliche Frage. Par conséquent, nous sommes confrontés à une question fondamentale. Ich erteile deshalb nun Herrn Caudron das Wort, damit er eine Zusatzfrage stellen kann. Je cède par conséquent la parole à M. Caudron afin qu'il formule une question complémentaire.
  • darum
    Darum lassen Sie uns diese Unterscheidung machen. Par conséquent, prenons cette décision. Darum müssen wir ihnen zuhören. Il importe par conséquent de les écouter. Darum habe ich gegen den Bericht gestimmt. J’ai par conséquent voté contre le rapport.
  • demgemäßDemgemäß sollte den Mitgliedstaaten die Freiheit eingeräumt werden, diese Anforderungen gemäß ihrer eigenen Bedürfnisse und ohne Einmischung zu regulieren. Par conséquent, il convient de laisser le champ libre aux États membres pour prendre les décisions qu'ils estiment nécessaires à ce sujet en fonction de leurs propres besoins.
  • demnach
    Demnach ist sie ein sehr breiter Aufgaben- und Kompetenzbereich. Il s'agit par conséquent d'un mandat très large In der Praxis wird sich demnach wenig ändern. Par conséquent, en pratique, il y aura fort peu de changements. Zu diesem speziellen Thema reicht demnach eine einzige Frage gar nicht aus. Il ne suffit pas, par conséquent, de poser une seule question en la matière.
  • demzufolge
    Ich habe demzufolge für den Bericht Florenz gestimmt. J’ai par conséquent voté en faveur du rapport Florenz. Demzufolge schlagen wir vor, die Zahlen der Kommission wieder einzusetzen. Nous proposons par conséquent que les chiffres de la Commission soient rétablis. Welche Ergebnisse kann sie nicht erreichen und was darf sie demzufolge nicht versprechen? Quels sont les résultats qu'elle ne peut pas atteindre et, par conséquent, qu'elle ne doit pas promettre?
  • deshalb
    Deshalb begrüße ich diesen Bericht. Je salue par conséquent ce rapport. Deshalb habe ich dafür gestimmt. J’ai par conséquent voté en faveur de ce rapport. Deshalb sind wir gegen diesen Bericht. Par conséquent, nous nous opposons à ce rapport.
  • deswegen
    Deswegen beabsichtige ich, dagegen zu stimmen. Par conséquent, j'ai l'intention de voter contre. Deswegen nehmen wir Ihre Anregungen gerne auf. Vos suggestions sont par conséquent les bienvenues. Deswegen müssen diese Äußerungen zurückgenommen werden. Ces déclarations doivent par conséquent être retirées.
  • folglich
    Folglich müssen wir es richtig anpacken. Par conséquent, il faut que nous rétablissions la confiance. Folglich sind wir gegen den Antrag. Par conséquent, nous nous opposerons à cette demande. Folglich ist eine Abstimmung über Ziffer 39 nicht nötig. Par conséquent, il n'est pas nécessaire de procéder au vote du paragraphe 39.
  • infolgeInfolge dessen wurde Kopenhagen als gescheitert betrachtet und Cancún als Erfolg. Par conséquent, Copenhague a été considérée comme un échec et Cancún a été considérée comme une avancée. Das führt zu hohen Zugangspreisen und infolge dessen wird die Wettbewerbsfähigkeit dieser Branche der Transportindustrie durch die hohen Transportkosten eingeschränkt. Il en résulte des prix d'accès élevés et, par conséquent, une diminution de la compétitivité de ce secteur de l'industrie des transports vu leurs coûts élevés. Infolge all dessen scheinen die USA die Rezession zu überwinden, dank billiger Arbeitskräfte wächst die Wirtschaft in Fernost weiterhin dynamisch, Europa jedoch stagniert nach wie vor. Par conséquent, il semble que les États-Unis quittent la récession, que la croissance de l’Extrême-Orient se poursuive grâce à une main-d’œuvre bon marché, alors que l’Europe continue à stagner.
  • infolgedessen
    Dies bedeutet infolgedessen eine eindeutige Öffnung. Cette déclaration constitue par conséquent une réelle ouverture. Ich stimme infolgedessen dafür. Par conséquent, j’émets un vote favorable. Infolgedessen ist auch die Lärmbelästigung sehr unterschiedlich. L'impact des bruits est par conséquent différent.
  • mithin
    Politik, und mithin eine Regierung, ist niemals neutral. La politique et, par conséquent, un gouvernement n'est jamais neutre. Meine Fraktion befürwortet mithin einen präziser formulierten Wachstumspakt. Par conséquent, mon groupe soutient un pacte de croissance dont la formulation serait plus précise. Jetzt ist es an der Zeit, dass Berlin und mithin auch die Kommission zur Tat schreiten. Il est maintenant temps que Berlin entreprenne des actions et, par conséquent, il en va de même pour la Commission.
  • somit
    Darüber kann somit jetzt auch nicht abgestimmt werden. Par conséquent, nous ne pouvons pas voter sur ces propositions-ci non plus. Wir akzeptieren somit dieses Prinzip. Nous en acceptons par conséquent le principe. Wir haben somit für den Bericht gestimmt. Nous avons, par conséquent, approuvé ce rapport.

Haussa juuri nyt

Ilmainen Sanakirja

Käännökset suomesta englantiin, ruotsista suomeen ja yli 20 muuhun kieleen

Ilmainen Sanakirja on ilmainen internetsanakirja. Käännökset yli 20 kielellä. Käytä tietokoneella, puhelimella tai tabletilla!

Käyttöehdot   Tietosuoja   Evästeasetukset   Ota yhteyttä

In EnglishAuf DeutschEn españolPå svenskaEestikeelne

Mindmax Cloudcity
Sisältö perustuu Wiktionaryn artikkeleihin.
Aineisto on käytettävissä Creative Commons Attribution-ShareAlike lisenssillä.
© 2004-2024 Ilmainen Sanakirja