VaihtoautotReseptitTV-ohjelmatHoroskooppiViihdeBlogitTietovisat

Sanan rückgrat käännös saksa-portugali

  • coluna vertebralContudo, o relatório não tem coluna vertebral. Dem Bericht fehlt es jedoch an Rückgrat. O artigo 9º é a coluna vertebral desta directiva. Artikel 9 ist das Rückgrat der Richtlinie. Os transportes, a energia e as comunicações são a coluna vertebral da economia europeia. Verkehr, Energie und Kommunikation bilden das Rückgrat der europäischen Wirtschaft.
  • espinha dorsalEsses sectores são a espinha dorsal da nossa economia.Diese Bereiche sind das Rückgrat unserer Wirtschaft. Os pequenos investidores são a espinha dorsal do sector bancário. Die kleinen Anleger bilden das Rückgrat des Bankgewerbes. Em termos económicos, as PME são aquilo a que se chama "a espinha dorsal da UE". In wirtschaftlicher Hinsicht sind KMU das, was wir als das "Rückgrat der EU" bezeichnen.
  • colunaContudo, o relatório não tem coluna vertebral. Dem Bericht fehlt es jedoch an Rückgrat. O artigo 9º é a coluna vertebral desta directiva. Artikel 9 ist das Rückgrat der Richtlinie. Os transportes, a energia e as comunicações são a coluna vertebral da economia europeia. Verkehr, Energie und Kommunikation bilden das Rückgrat der europäischen Wirtschaft.
  • espinhaElas constituem a espinha dorsal da economia europeia.Sie sind das Rückgrat der europäischen Wirtschaft. Esses sectores são a espinha dorsal da nossa economia.Diese Bereiche sind das Rückgrat unserer Wirtschaft. Estamos em presença da espinha dorsal da moeda única europeia. Dabei geht es um das Rückgrat der gemeinsamen europäischen Währung.
  • baseA integração regional está na base da União Europeia. Eine regionale Integration ist das Rückgrat der Europäischen Union. por escrito. - (FR) Gerando 100 milhões de empregos na Europa, as PME constituem a base da economia europeia. Als Anbieter von etwa 100 Millionen Arbeitsplätzen in Europa sind KMU das Rückgrat der europäischen Wirtschaft. Temos de assegurar a sobrevivência do sector agrícola, pois a exploração familiar está na base da agricultura da União Europeia. Wir müssen das Überleben dieses Sektors sichern, denn der landwirtschaftliche Familienbetrieb bildet das Rückgrat der Europäischen Union.
  • espinhaço
  • firmezaA Comissão apresentou dois pedidos nesta matéria: para além da abordagem de unidade, pede especificamente firmeza, firmeza e mais firmeza. Von der Kommission sind in dieser Sache zwei Dinge gefordert: Es ist nicht nur die gemeinsame Vorgehensweise, sondern vor allem Rückgrat, Rückgrat und noch einmal Rückgrat. Se, enquanto União Europeia, quisermos manter relações dignas de respeito com os EUA, então está na altura de mostrarmos alguma firmeza na defesa das nossas posições. Wenn wir als Europäische Union ein anständiges, respektiertes Verhältnis mit den USA haben möchten, dann ist es auch an der Zeit, Rückgrat zu zeigen, wenn es um unsere Positionen geht. Concluindo: a União Europeia estaria em melhor posição para estabelecer um verdadeiro diálogo entre iguais com os Estados Unidos se exibíssemos mais unidade e demonstrássemos mais firmeza. Die Europäische Union hätte also in einem echten Dialog zwischen gleichwertigen Partnern mit den USA einen besseren Stand, wenn sie mehr Einigkeit demonstrieren und mehr Rückgrat zeigen würde.

Haussa juuri nyt

Ilmainen Sanakirja

Käännökset suomesta englantiin, ruotsista suomeen ja yli 20 muuhun kieleen

Ilmainen Sanakirja on ilmainen internetsanakirja. Käännökset yli 20 kielellä. Käytä tietokoneella, puhelimella tai tabletilla!

Käyttöehdot   Tietosuoja   Evästeasetukset   Ota yhteyttä

In EnglishAuf DeutschEn españolPå svenskaEestikeelne

Mindmax Cloudcity
Sisältö perustuu Wiktionaryn artikkeleihin.
Aineisto on käytettävissä Creative Commons Attribution-ShareAlike lisenssillä.
© 2004-2024 Ilmainen Sanakirja