Sanan dergleichen käännös saksa-puola
- podobnyDobrze wiadomo, że pod rządami Saddama Husajna, Tarika Aziza i im podobnych naruszenia praw człowieka w Iraku przybierały poważne rozmiary. Es ist bekannt, dass die Menschenrechtsverletzungen im Irak unter der Verantwortung von Saddam Hussein, Tariq Aziz und dergleichen gravierende Ausmaße angenommen haben.
- takiJeżeli to się nie stanie, to gwarantuję Państwu, że będzie to koniec systemu Schengen, co nie byłoby wcale takie złe. Wenn nichts dergleichen geschieht, garantiere ich Ihnen, dass dies das Ende von Schengen sein wird, was eigentlich gar nicht so schlimm wäre. Jeżeli mielibyśmy wybrać to rozwiązanie, takie listy musiałyby być sporządzone na podstawie jasno określonych kryteriów i podlegać procedurze przeglądu. Wenn wir diesen Weg beschreiten sollten, würden wir dergleichen Listen benötigen, die auf klar definierten Kriterien beruhen und einem Prüfverfahren unterliegen. Przede wszystkim, musimy energicznie zaangażować się w prace, takie jak budowa kadłubów statków z uwzględnieniem zmniejszenia zużycia energii i zredukowania negatywnego wpływu na dno rzeki. Erstens müssen wir uns intensiv mit der Entwicklung von Schiffsrümpfen und dergleichen beschäftigen, um hier geringeren Energieverbrauch, geringere Beeinträchtigungen der Flussbette zu erzeugen.