ViihdeTV-ohjelmatHoroskooppiReseptitVaihtoautotBlogitTietovisat

Sanan revelar käännös espanja-saksa

  • aufdeckenIch denke, dieser Vorschlag würde nicht nur verfassungsmäßige Widersprüche aufdecken, sondern auch Verzögerungen und Komplexität erzeugen. Das ist sicherlich nicht das, was Europa derzeit braucht. Creo que esta propuesta no sólo revelaría inconsistencias constitucionales, sino que también generaría retrasos y complejidad, que desde luego no es lo que Europa necesita en este momento.
  • offenbaren
  • enthüllen
    Wir sollten jedoch daran denken, dass ein wirtschaftliches Herangehen an unsere Beziehungen uns nicht das wahre Gesicht des chinesischen Drachens enthüllen wird. Sin embargo, debemos recordar que un enfoque puramente económico de nuestras relaciones no nos revelará el verdadero rostro del dragón chino. Heute möchten wir die ganze Wahrheit über den Zweiten Weltkrieg enthüllen, auch wenn sie nicht für alle Beteiligten leicht zu schlucken ist. Hoy queremos revelar toda la verdad sobre la Segunda Guerra Mundial, independientemente de que pueda resultar desagradable para alguna de las partes implicadas. Die gegenwärtige Debatte findet vor dem Hintergrund der Pläne der Kommission statt, wichtige Reformvorschläge zu enthüllen. El actual debate tiene lugar en el contexto de los planes de la Comisión de revelar propuestas esenciales de reforma en octubre.
  • an den Tag legen
  • ausplaudern
  • aussetzen
  • bekunden
  • bloßlegen
  • entblößen
  • enttarnen
  • entwickeln
    Ich hoffe auch, dass wir gemeinsam Werkzeuge zur Aufdeckung der falschen Identitäten entwickeln können. También espero que juntos podamos desarrollar herramientas para revelar las identidades falsas.
  • erkennen lassen
  • lüftenSie wissen es nicht, aber ich werde heute Vormittag ein Geheimnis lüften: In meiner Fraktion, Herr Swoboda, bezeichnen wir Herrn Brok und Herrn Stubb als "die Zwillinge". Ellos no lo saben, pero yo voy a revelar un secreto esta mañana: en mi Grupo político, señor Swoboda, a los señores Brok y Stubb los llamamos "los gemelos".
  • manifestieren
  • offenlegenAufgrund ihrer Vertraulichkeit kann ich ihren Inhalt natürlich nicht offenlegen. Habida cuenta de su carácter confidencial, por supuesto, no puedo revelar su contenido. In Zukunft muss jeder Mitgliedstaat offenlegen, wer Strukturfonds erhält und wie diese Entscheidungsprozesse ablaufen. En el futuro, todos los Estados miembros tendrán que revelar quiénes reciben recursos de los Fondos Estructurales y cómo se toman esas decisiones. Um der Transparenz willen müssen sie bestimmte Informationen offenlegen, dabei müssen wir jedoch die Kosten und die Vertraulichkeit im Auge behalten. En aras de la transparencia, deberían revelar determinada información, pero hay que decir que tenemos que vigilar los costes y la confidencialidad.
  • preisgeben
    Wir brauchen eine politische Debatte darüber, wie viel Unternehmen von ihrem Know-how preisgeben müssen. Es necesario que haya un debate político sobre en qué medida deben revelar las empresas sus conocimientos especializados. Das bedeutet nicht, daß der Ratgeber die Art seines Rates preisgeben muß, denn die technische Geheimhaltung kann aufrechterhalten werden, sondern lediglich, daß der Rat erteilt wurde. Esto no significa que el asesor tenga que revelar la naturaleza del asesoramiento, pues se puede mantener el secreto técnico; lo único que significa es que se ha prestado asesoramiento. Der Grund, warum wir Einblick in diesen Bericht haben wollen, ist nicht, daß wir Volvos Geschäftsgeheimnisse preisgeben wollen - das wird die schwedische Regierung nicht tun. El motivo de que saquemos a la luz este informe no es que deseemos revelar secretos industriales sobre Volvo -tampoco va a hacerlo el Gobierno sueco.
  • verraten
    Bei allem Respekt für die hart arbeitenden Menschen in der Kommission werde ich Ihnen ein Geheimnis verraten. Con el debido respeto por los dedicados trabajadores de la Comisión, les revelaré un secreto. Ich möchte unseren sozialdemokratischen Kollegen hier ein Geheimnis verraten: Damit es Arbeitnehmer geben kann, braucht man Arbeitgeber - ohne Arbeitgeber keine Arbeitnehmer. Hoy aquí me gustaría revelar un secreto a nuestros amigos socialistas: para que haya trabajadores, tiene que haber empresarios, no hay trabajadores sin empresarios.
  • verzinken
  • weitersagen
  • zeigen
  • zum Vorschein bringen

Haussa juuri nyt

Ilmainen Sanakirja

Käännökset suomesta englantiin, ruotsista suomeen ja yli 20 muuhun kieleen

Ilmainen Sanakirja on ilmainen internetsanakirja. Käännökset yli 20 kielellä. Käytä tietokoneella, puhelimella tai tabletilla!

Käyttöehdot   Tietosuoja   Evästeasetukset   Ota yhteyttä

In EnglishAuf DeutschEn españolPå svenskaEestikeelne

Mindmax Cloudcity
Sisältö perustuu Wiktionaryn artikkeleihin.
Aineisto on käytettävissä Creative Commons Attribution-ShareAlike lisenssillä.
© 2004-2024 Ilmainen Sanakirja