Sanan język francuski käännös puola-italia
- franceseCome si dice in francese: "Qui trop embrasse mal étreint”, ovvero "chi troppo vuole nulla stringe”. Jak to trafnie ujmuje język francuski: "qui trop embrasse mal étreint”. Ora ho una richiesta per l'onorevole Daul e proseguirò quindi in francese. A teraz mam prośbę do pana posła Daula, dlatego przejdę na język francuski. I termini "come appropriato” non sono stati adeguatamente tradotti in francese. Słowa "stosownie do okoliczności” nie zostały właściwie przetłumaczone na język francuski.