Sanan suspeita käännös portugali-saksa
- ArgwohnderFrankreich hat sich durch seine imperialistische, neokolonialistische Politik derart in Mißkredit gebracht, daß selbst seine besten Absichten heute auf Argwohn stoßen. É tal o descrédito da França causado pela sua política imperialista e neocolonialista que, de futuro, mesmo as suas melhores intenções levantarão suspeitas. Zahlreiche Experten teilen die Sorgen der Petenten und begegnen einem von Nord-Stream-Sachverständigen verfassten Bericht zur Umweltverträglichkeit zu Recht mit Argwohn. Numerosos especialistas partilham as preocupações dos peticionários e mantêm suspeitas legítimas sobre um relatório de impacto ambiental redigido por peritos da Nord Stream. Hauptursache für Rassismus und Fremdenfeindlichkeit ist meiner Meinung nach Ignoranz, vor allem mangelnde gegenseitige Kenntnis, wodurch Argwohn und Mißtrauen entstehen. Penso que a causa principal do racismo e da xenofobia é a ignorância, é sobretudo a falta de conhecimento recíproco, que gera suspeitas, que gera desconfiança.
- VerdachtderVerdacht scheint mir nicht ausreichend zu sein. Para mim não basta a suspeita. Schon der simple Verdacht kann eine Inhaftierung nach sich ziehen. A simples suspeita pode provocar uma detenção.Es besteht der Verdacht, dass einige Marktteilnehmer nicht fair agieren. Suspeita-se que haja operadores que não estão a agir correctamente.
- Ahnungdie
- Mutmaßungdie
- verdächtigeSämtliche verdächtige Transaktionen sind den zuständigen Behörden zu melden. Todas as transacções suspeitas devem ser participadas às autoridades competentes. Schließlich sollten geeignete Verfahren zur Anwendung kommen, die einer weiteren Stigmatisierung der Betroffenen als Verdächtige oder gefährliche Personen entgegen wirken. Por último, devem ser aplicados os procedimentos adequados para que estas pessoas deixem de estar estigmatizadas como suspeitas ou perigosas. Gegenwärtig werden in der EU jährlich Tausende – wenn nicht gar Hunderttausende – verdächtige Transaktionen gemeldet. Actualmente, registam-se todos os anos milhares - talvez até centenas de milhares - de alertas de operações suspeitas em toda a UE.
- VerdächtigedieSämtliche verdächtige Transaktionen sind den zuständigen Behörden zu melden. Todas as transacções suspeitas devem ser participadas às autoridades competentes. Schließlich sollten geeignete Verfahren zur Anwendung kommen, die einer weiteren Stigmatisierung der Betroffenen als Verdächtige oder gefährliche Personen entgegen wirken. Por último, devem ser aplicados os procedimentos adequados para que estas pessoas deixem de estar estigmatizadas como suspeitas ou perigosas. Gegenwärtig werden in der EU jährlich Tausende – wenn nicht gar Hunderttausende – verdächtige Transaktionen gemeldet. Actualmente, registam-se todos os anos milhares - talvez até centenas de milhares - de alertas de operações suspeitas em toda a UE.
- Verdächtigerder
- VermutungdieMir drängt sich dabei die Vermutung auf, daß damit langsam ein Abschied von einer gemeinsamen Energiepolitik eingeläutet wird. Isto levanta a suspeita de que, com esta proposta, se está lentamente a anunciar o abandono de uma política energética comunitária. Es ist noch nicht klar, wer für diese Attentate verantwortlich ist, doch die Vermutung liegt nahe, dass sie im Ausland sitzen. Ainda não se sabe ao certo quem terá sido responsável por estes ataques, mas existem fortes suspeitas de envolvimento externo. Aber diese Vermutung am Montag zeigt doch, dass der Terrorismus unser Leben beeinflusst und wir nicht einfach zur Tagesordnung übergehen dürfen. Mas esta suspeita que tivemos na segunda-feira mostra bem como o terrorismo afecta a nossa vida e como não nos podemos dar ao luxo de passar tranquilamente à ordem do dia.
- ZweifelderDiese Zweifel waren wohlbegründet. Essa suspeita acabou por revelar-se bem fundada. Seine Zielsetzung ist in Ordnung, aber seine Umsetzung läßt Zweifel aufkommen. As suas aspirações são válidas mas a sua aplicação é suspeita. Ich habe keinen Zweifel daran gelassen, daß jeder Verdacht auf kriminelles Verhalten energisch verfolgt werden wird. Tornei bem claro que qualquer suspeita de comportamento criminoso deveria ser vigorosamente averiguada.