TV-ohjelmatViihdeVaihtoautotHoroskooppiBlogitReseptitTietovisat

Sanan lourd käännös ranska-saksa

  • schwer
    Mein Herz ist auch deshalb schwer, weil ich ein Freund Ägyptens bin. J'ai le c?ur lourd aussi, car je suis un ami de l'Égypte. Der Nordosten von Rumänien wurde schwer getroffen. Le Nord-Est de la Roumanie paie un lourd tribut à ces inondations. Das Visaverfahren sollte schwer auf unserem Gewissen lasten. La procédure de visa devrait peser très lourd sur nos consciences.
  • schwerfälligAber die Maschinerie zur Mobilisierung der Hilfe ist zu schwerfällig. Mais l'appareil de mobilisation de l'aide est trop lourd. Schwerfällig ist sie also nicht, die Union. Auch nicht starr. Cette Union n'est donc pas lourde. Et elle n'est pas engoncée non plus. Unsere Verfahrensweisen sind veraltet und, wie ich bereits sagte, schwerfällig. Nos procédures sont démodées, elles sont, comme je l'ai dit, "lourdes".
  • drückendDer Übergang auf 2, 5 km bedeutet für sie besonders drückende Mehrkosten. Le passage à 2, 5 km constitue pour eux un surcoût particulièrement lourd.
  • klobig
  • plumpAuch die Sprache der Botschaften ist häufig plump, wobei kulturellen Eigenheiten nicht ausreichend Aufmerksamkeit geschenkt wird. En outre, le langage de communication est souvent lourd et les différences culturelles ne sont pas assez prises en considération.
  • -schwanger
  • bedeutend
    Chancengleichheit in der Entwicklung zu gewährleisten, ist eine bedeutende Aufgabe. Garantir l'égalité des chances en matière développement est une lourde tâche. Mit dem Zusammenbruch ihrer Schwerindustrie fand eine bedeutende Verringerung der CO2-Emissionen statt, aber wir haben einen hohen sozialen Preis dafür gezahlt. L'effondrement de leur industrie lourde a entraîné une réduction significative des émissions de dioxyde de carbone, mais nous avons payé un prix social pour cela. Die Behandlung solcher chronischen Krankheiten stellt außerdem eine bedeutende finanzielle Belastung für das Gesundheitswesen dar, die in der gesamten EU auf jährlich etwa 92 Mrd. EUR geschätzt wird. Le traitement de ces maladies chroniques représente également une lourde charge financière pour les systèmes de soins de santé, estimée à environ 92 milliards d'euros par an pour l'ensemble de l'UE.
  • behäbig
  • belastendDie Kapitalanforderungen werden besonders belastend für PE- und Risikokapital sein. Les exigences de fonds propres seront particulièrement lourdes pour les fonds de capital-investissement et le capital-risque. Diese Vorgehensweise wird damit begründet, dass sie weniger belastend sei, doch in Wahrheit sind die Verbraucher dabei die Verlierer. Cette procédure est justifiée au motif qu’elle serait moins lourde, mais en vérité, les perdants seront les consommateurs. Insbesondere erstaunt war ich von den Feststellungen in den Punkten 8 und 9, die für Portugal potentiell belastend sind. En particulier, je n'ai pu m'empêcher d'être profondément heurté par les affirmations des paragraphes 8 et 9, qui pourraient être très lourdes de conséquences pour le Portugal.
  • beschwerlich
    Sie haben sich aber gelegentlich für kleine Unternehmen als sehr beschwerlich erwiesen. Elle s'avère cependant parfois un peu lourde pour les petites entreprises. Herr Herzog sagte, hier werde ein beschwerliches zwischenstaatliches Verfahren angewandt, statt ein europäisches Rechtsetzungsgremium zu schaffen. M. Herzog a déclaré qu' il s' agissait d' une procédure intergouvernementale lourde et non un régulateur européen unique. Mir ist sehr wohl bewusst, dass wir Ihnen, Herr Daul, damit eine beschwerliche Aufgabe zumuten, aber ich weiß, dass sie dieser Herausforderung gewachsen sind. Je sais bien, c'est une lourde tâche que nous vous confions, Joseph, mais je sais que vous êtes à la hauteur de ce défi.
  • deftig
  • druckend
  • dunkel
  • ernst
    Insbesondere für das Eurogebiet bedeutet dieses Scheitern ein ernst zu nehmendes Eigentor. Pour la zone euro en particulier, cette non-participation équivaut à un but lourd de conséquences contre son propre camp. Es gibt ernste politische Konsequenzen, und wir bereiten uns nun darauf vor, unsere Schlüsse zu ziehen. De lourdes conséquences politiques sont en jeu et nous nous apprêtons à tirer nos conclusions. Die anhaltende Terrorkampagne im Irak stellt natürlich weiterhin eine ernste Bedrohung für die Stabilität in der Region dar. L’actuelle campagne terroriste menée en Irak fait toujours peser une lourde menace sur la stabilité de la région.
  • finster
  • grobschlächtig
  • hinterherdackeln
  • kostspieligDoch wie können wir dies im Rahmen der NATO so wirksam wie möglich und womöglich noch auf eine weniger kostspielige Weise umsetzen? Mais comment parvenir à cet objectif le plus efficacement possible, dans le contexte de l'OTAN, et peut-être avec un budget moins lourd? Erst in der vergangenen Woche hat ein führender tschechischer Politiker behauptet, dass die Europäische Union eine starre, schwerfällige und kostspielige Angelegenheit ist. La semaine dernière encore, un leader politique tchèque a affirmé que l'Union européenne était engoncée, lourde et coûteuse. Es gab einige rechtliche Ungewissheiten, und der Text selbst ist inzwischen sehr schwerfällig und bei der Umsetzung durch Unternehmen viel zu kostspielig geworden. Il y avait un certain nombre d'incertitudes juridiques et le texte était devenu très lourd, beaucoup plus coûteux pour nos entreprises sur le plan de la mise en œuvre.
  • lästig
  • mühsam
    Diese Maßnahmen stehen in keinem direkten Zusammenhang mit der Aktion, und sie wären meines Erachtens sehr mühsam. Il s'agit de mesures qui ne sont pas directement liées à l'action et qui seraient, à mon sens très lourdes.
  • schweren HerzensDaher habe ich dafür gestimmt - allerdings schweren Herzens. C'est pourquoi, le cœur lourd, j'ai voté contre ce rapport. Schweren Herzens haben viele von uns dem Kompromiss jetzt zugestimmt. C'est le cœur lourd que beaucoup d'entre nous ont voté en faveur du présent compromis. Herr Präsident, ich habe mich schweren Herzens zu Wort gemeldet, denn es ist nie eine angenehme Pflicht, über Verletzungen der Menschenrechte zu sprechen. Monsieur le Président, j'interviens d'un c?ur lourd car il n'est jamais agréable de parler de violations des droits de l'homme.
  • schwergewichtig
  • schwerwiegend
    Es handelt sich hier um eine sehr schwerwiegende politische Frage. Il s'agit ici d'une question politique très lourde de conséquences. Eine weitere Destabilisierung wird schwerwiegende Folgen haben. La déstabiliser davantage aura des conséquences lourdes. Das ist ein schwerwiegender Vorgang, den wir zur Kenntnis nehmen müssen. Il s'agit d'une démarche lourde de conséquences dont nous devons prendre acte.
  • Schwulder
  • schwül
  • sperrig
  • teuerFür letzteres müssen sie sogar im Gegensatz zu vielen anderen Menschen auch noch teuer bezahlen. En effet, contrairement à la plupart des autres personnes, les conducteurs de poids lourds doivent recourir à des installations qui coûtent chers. Die Tatenlosigkeit Europas gegenüber Afrika kann die Union strategisch gesehen teuer zu stehen kommen. L'Union peut penser qu'il s'agit d'un lourd tribut stratégique à payer pour l'inertie européenne vis-à-vis de l'Afrique. Keiner anderen Region in der Welt ist der Seetransport von Schadstoffen oder gefährlichen Gütern derart teuer zu stehen gekommen. Aucune autre région du monde n'a dû payer un si lourd tribut au transport de produits polluants ou dangereux par voie maritime.
  • tollpatschig
  • umständlich
    Das Verfahren ist ausgesprochen umständlich, denn es dauert 15 Arbeitstage und kostet mich 71 Euro. Cette procédure est extrêmement lourde: elle nécessite 15 jours ouvrables et 71 euros. Der zunächst umständliche, bürokratische Vorschlag ist jetzt zu einem - wenn auch nicht idealen - Kompromiss geworden. Ce qui était au départ une lourde proposition bureaucratique est devenu un compromis certes pas idéal, mais acceptable. Frauen müssen unterstützt werden, unabhängig davon, wofür sie sich entscheiden, und eben deshalb ist dieser Prozess so umständlich und sehr aufwändig. Les femmes doivent être soutenues quelle que soit leur décision, mais c’est la raison pour laquelle cette démarche est très lourde et nécessite énormément de ressources.
  • unbeholfen
  • ungeschickt
  • unhandlichIch habe für den Bericht Roth-Behrendt über die vorgeschlagene Verordnung für Kosmetikprodukte gestimmt, als Ersatz für die aktuelle Richtlinie, die unhandlich und veraltet war. J'ai voté en faveur du rapport Roth-Behrendt relatif à la proposition de règlement sur les produits cosmétiques, qui remplace la directive actuelle, devenue lourde et dépassée.

Synonyymit

Haussa juuri nyt

Ilmainen Sanakirja

Käännökset suomesta englantiin, ruotsista suomeen ja yli 20 muuhun kieleen

Ilmainen Sanakirja on ilmainen internetsanakirja. Käännökset yli 20 kielellä. Käytä tietokoneella, puhelimella tai tabletilla!

Käyttöehdot   Tietosuoja   Evästeasetukset   Ota yhteyttä

In EnglishAuf DeutschEn españolPå svenskaEestikeelne

Mindmax Cloudcity
Sisältö perustuu Wiktionaryn artikkeleihin.
Aineisto on käytettävissä Creative Commons Attribution-ShareAlike lisenssillä.
© 2004-2024 Ilmainen Sanakirja