TietovisatViihdeHoroskooppiBlogitTV-ohjelmatVaihtoautotReseptit

Sanan teilen käännös saksa-espanja

  • compartirNo puedo compartir la misma confianza. Ich kann diese Zuversicht nicht teilen. No puedo menos que compartir plenamente este deseo. Dieses Anliegen kann ich nur voll teilen. Deberíamos compartir estas buenas prácticas. Wir sollten die besten Vorgehensweisen miteinander teilen.
  • dividirNo debemos dividir el bando europeo. Wir dürfen das europäische Lager nicht teilen. No hemos de volver a dividir a Europa entre los acomodados y los desfavorecidos. Wir dürfen Europa nicht noch einmal in ein Europa der Bessergestellten und der Schlechtergestellten teilen. No podemos dividir Europa en Estados "nuevos" y Estados "veteranos"; tenemos que demostrar solidaridad. Wir dürfen Europa nicht in "neue" und "alte" Mitgliedstaaten teilen; wir müssen Solidarität zeigen.
  • repartirPor consiguiente, el riesgo se debería repartir, a mi parecer, a partes iguales entre el sector público y el privado. Das finanzielle Risiko sollte daher meiner Ansicht nach von öffentlicher Hand und Privatwirtschaft zu gleichen Teilen getragen werden.
  • comunicarEstas preocupaciones, como saben, son también las mías, y las de la Comisión, y lo comunicaré con toda claridad en el Consejo Europeo de mañana. Wie Sie wissen, teilen ich und auch die Kommission diese Beunruhigung, und ich werde sie morgen in aller Deutlichkeit vor dem Europäischen Rat darlegen.
  • darCompartimos la opinión del Parlamento de que debemos dar prioridad a esto. Wir teilen die Auffassung des Parlaments, dass diesem Bereich Vorrang eingeräumt werden sollte. Pero si hacemos balance, nos resulta imposible dar nuestra aprobación a importantes secciones del presente debate. Aber im großen und ganzen ist es unmöglich, wichtigen Teilen dieses Berichts zuzustimmen.
  • desunir
  • partirTendremos que compartir allí, pues de tal modo será posible controlar los flujos migratorios. Da gilt es zu teilen, denn von dort aus lassen sich auch die Migrationsströme beherrschen. A partir de ahora, las compañías aéreas europeas podrán acceder al mercado estadounidense desde cualquier parte de la UE sin restricciones nacionales. Nunmehr können die europäischen Fluglinien ohne nationale Beschränkungen den amerikanischen Markt aus allen Teilen der Europäischen Union anfliegen.
  • separarEn muchas partes de la Unión Europea, resulta imposible separarlos. In vielen Teilen der Europäischen Union ist es unmöglich, diese beiden Dienste zu trennen. La propuesta de la enmienda 87 de separar las responsabilidades de producción y control dentro de la empresa se considera especialmente constructiva. Der Vorschlag des Änderungsantrags 87, die Verantwortung für Produktion und Kontrolle innerhalb des Unternehmens zu teilen, wird als besonders konstruktiv angesehen. – Señora Presidenta, apoyo plenamente la excelente propuesta de la ponente de separar los programas marco financieros en dos programas concretos. – Frau Präsidentin! Ich befürworte den ausgezeichneten Vorschlag der Berichterstatterin, das Finanzrahmenprogramm in zwei verschiedene Programme zu teilen, voll und ganz.

Haussa juuri nyt

Ilmainen Sanakirja

Käännökset suomesta englantiin, ruotsista suomeen ja yli 20 muuhun kieleen

Ilmainen Sanakirja on ilmainen internetsanakirja. Käännökset yli 20 kielellä. Käytä tietokoneella, puhelimella tai tabletilla!

Käyttöehdot   Tietosuoja   Evästeasetukset   Ota yhteyttä

In EnglishAuf DeutschEn españolPå svenskaEestikeelne

Mindmax Cloudcity
Sisältö perustuu Wiktionaryn artikkeleihin.
Aineisto on käytettävissä Creative Commons Attribution-ShareAlike lisenssillä.
© 2004-2024 Ilmainen Sanakirja