TV-ohjelmatVaihtoautotViihdeTietovisatHoroskooppiBlogitReseptit

Sanan refrán käännös espanja-portugali

  • provérbioSenhor Presidente, um provérbio é um provérbio. Señor Presidente, un refrán es un refrán. Na Alemanha, existe um bonito provérbio: "muitos cozinheiros estragam a sopa" . En Alemania existe el bello refrán de "muchos cocineros descomponen la olla ". Os senhores conhecem talvez o velho provérbio alemão "O leite anima os homens cansados". Quizás conozcan el antiguo refrán alemán "La leche anima a los hombres cansados" , pero también se puede decir "La leche anima" .
  • ditoExiste um dito segundo o qual a revolução devora os seus próprios filhos. Hay un refrán que dice que una revolución devora a sus propios hijos. A si, Senhor Deputado Farage, gostaria de lhe citar um dito popular húngaro. Y, señor Farage, me gustaría indicarle un refrán húngaro. Pode haver, na esfera privada, quem considere este dito correcto, mas não o podemos nunca aplicar ao domínio da defesa dos consumidores. Señora Presidenta, señoras y señores, en Alemania hay un conocido refrán: «Lo que no sé, no me estimula». Por consiguiente, lo que no conozco, no me molesta.
  • adágioActuemos agora e refutemos o velho adágio inglês segundo o qual "só reconhecemos o valor da água quando o poço está seco". Actuemos ahora y refutemos el viejo refrán inglés que dice que "no se echa en falta el agua hasta que el pozo se seca ". Se confiarmos no antigo adágio 'diz-me com quem andas, dir-te-ei quem és', que mensagem passa a presença dos EUA neste grupo de refusniks para todo o mundo?Si seguimos el viejo refrán «dime con quién andas y te diré quien eres», ¿qué mensaje da al mundo la presencia de los Estados Unidos en este grupo de rechazo?
  • anexim
  • ditadoEm Inglaterra, temos um ditado que diz: gato escaldado de água fria tem medo. En Inglaterra tenemos un refrán: "gato escaldado del agua fría huye". Há um ditado que diz: “O que não conhecemos, receamos”. Hay un refrán que dice: «Tememos lo que desconocemos.» “Mais vale prevenir do que remediar” é um ditado popular. – «Más vale prevenir que curar», dice un refrán popular.
  • refrãoÉ o mesmo refrão que está subjacente a este relatório, nomeadamente a ideia de que os direitos derivam das palavras. Es el mismo refrán en que se basa este informe, concretamente la noción de que los derechos se derivan de las palabras.

Haussa juuri nyt

Ilmainen Sanakirja

Käännökset suomesta englantiin, ruotsista suomeen ja yli 20 muuhun kieleen

Ilmainen Sanakirja on ilmainen internetsanakirja. Käännökset yli 20 kielellä. Käytä tietokoneella, puhelimella tai tabletilla!

Käyttöehdot   Tietosuoja   Evästeasetukset   Ota yhteyttä

In EnglishAuf DeutschEn españolPå svenskaEestikeelne

Mindmax Cloudcity
Sisältö perustuu Wiktionaryn artikkeleihin.
Aineisto on käytettävissä Creative Commons Attribution-ShareAlike lisenssillä.
© 2004-2024 Ilmainen Sanakirja