Sanan unter käännös saksa-tsekki
- podPolovina naší země se nachází pod úrovní moře. Unser Land liegt zur Hälfte unter dem Meeresspiegel. Pod touto podmínkou bychom jej mohli podpořit. Unter dieser Bedingung könnten wir ihn unterstützen. Prezident Janukovyč je nyní pod tlakem. Präsident Janukowitsch steht nun unter Druck.
- běhemDůsledky tohoto nás sužují během každé tragédie. Wir leiden bei jeder Tragödie unter den Folgen dessen. Během vašeho předsednictví zaznamenal tento Parlament další významné pokroky. Unter Ihrem Vorsitz hat dieses Parlament andere wesentliche Fortschritte erlebt. Tuto prioritu, tedy Smlouvu, se podařilo vyřešit během portugalského předsednictví. Der Vertrag ist eine Priorität, die unter portugiesischem Ratsvorsitz erfolgreich umgesetzt wurde.
- kluk
- meziJsme svědky velké jednoty mezi institucemi. Wir haben eine große Einigkeit unter den Institutionen. Mezi těmito negativními aspekty vyčnívají dva. Unter diesen negativen Aspekten fallen zwei besonders auf. To musí být doplněno výměnou informací mezi odborníky. Er muss durch einen Austausch unter Experten ergänzt werden.
- po dobuKosovo bylo po dobu 10 let pod správou OSN. Das Kosovo ist jetzt seit 10 Jahren unter UN-Verwaltung.
- spodek
- spodní
- vEvropa si toho hodně vytrpěla. Europa hat unter so manchem gelitten. Která opatření nespadají do oficiální rozvojové pomoci? Was versteht man unter diesen Nicht-ODA-Aktivitäten?
- zaZa žádných okolností nesmí být - Unter keinen Umständen darf er... Podepište petici za referenda na stránce www.x09.eu. Unterschreiben Sie die Petition für Volksentscheide unter http://www.x09.eu" . Za žádných okolností to nesmíme připustit. Wir dürfen das unter gar keinen Umständen zulassen.