ReseptitTietovisatBlogitHoroskooppiViihdeTV-ohjelmatVaihtoautot

Sanan élever käännös ranska-saksa

  • aufziehen
  • erziehen
    Auch müssen wir das Recht der Eltern achten, ihre Kinder im Einklang mit den Werten zu erziehen, an die sie glauben. Les droits des parents à les élever conformément à leurs valeurs doivent également être respectés. Im Namen der Gleichheit der Geschlechter sollen Frauen nunmehr ebenfalls arbeiten gehen, anstatt ihre Kinder zu erziehen. Conformément à l’esprit de l’égalité des genres, les femmes sont aujourd’hui également supposées travailler à l’extérieur au lieu d’élever leurs enfants. Aber das ist kontraproduktiv, denn der Binnenmarkt ist längst geboren, und wir müssen ihn jetzt anständig erziehen. Cette approche serait pourtant contre-productive, car le marché intérieur est né il y a longtemps et nous devons à présent l'élever correctement.
  • erhebenDafür lohnt es sich, die Stimmen zu erheben. Cela vaut la peine d' élever sa voix. Deswegen muss Europa seine Stimme erheben. Dès lors, l'Europe doit élever la voix.
  • erhöhen
    Deshalb werden sich die unausgeschöpften Mittel wahrscheinlich erhöhen. Voilà pourquoi le reste à liquider va probablement s'élever. Wir müssen diese Bedingungen dazu nutzen, um das Anspruchsniveau zu erhöhen und andere in Gang zu bringen. Nous devons utiliser ces conditions pour élever le niveau d'ambition et inciter les autres à agir. Das Drama von Fukushima verlangt von uns vor allem, unsere Anforderungen im Bereich der nuklearen Sicherheit zu erhöhen. Le drame de Fukushima nous impose surtout d'élever nos exigences en matière de sûreté nucléaire.
  • großziehenLetzteren sollte besonderer Schutz zuteil werden, denn sie sind es, die die nächste Generation großziehen. Ces dernières devraient recevoir une protection particulière parce qu’elles sont chargées d’élever la prochaine génération. Sie haben oftmals die Schwerarbeit zu verrichten, müssen möglichst viele Kinder zur Welt bringen und großziehen und genießen dafür so gut wie keine Achtung. Elles doivent souvent se charger du travail pénible, mettre au monde et élever de nombreux enfants et n'en tirer qu'un salaire de misère. Wenn wir eine neue Generation großziehen wollen, die nicht von Furcht und Intoleranz beherrscht ist, dann müssen wir Institutionen aufbauen, die auf lange Sicht den Frieden sichern. Si nous voulons élever une nouvelle génération qui ne soit pas imprégnée de crainte et d’intolérance, nous devons créer des institutions qui assureront la paix à long terme.
  • anheben
    Die Kommission will die Obergrenze vom bisherigen Betrag von 3000 auf 30 000 anheben. La Commission a proposé d’élever le plafond de 3 000 à 30 000 euros. Diese würde größere Mobilität fördern, aber auch den Standard in allen Institutionen anheben. Cela encouragerait la libre circulation et permettrait d'élever les normes au sein de chaque institution. Wir müssen die Qualifikationen anheben und europäische Bürger schulen und darüber hinaus unser Sozialmodell reformieren. Nous devons élever le niveau des qualifications et former les citoyens européens et nous devons aussi réformer notre modèle social.
  • befördern
  • heben
  • abheben
  • anbauen
  • ansteigen
    Müssen wir diese neuen Vertriebenen unbeschränkt aufnehmen mit dem Bewußtsein, daß ihre Zahl auf mehrere Hunderttausend oder sogar Millionen Menschen ansteigen kann? Devons-nous accepter ces nouveaux réfugiés sans limite, sachant que leur nombre peut s'élever à plusieurs centaines de milliers, voire à des millions? In der Zeitschrift „Science“ veröffentlichten Studien zufolge könnte der Meeresspiegel bis 2100 um sechs Meter ansteigen, da das Eis in der Arktis und in der Antarktis immer schneller abschmilzt. Des études publiées dans la revue ont révélé que le niveau des océans pourrait s’élever de six mètres d’ici 2100 vu que les glaces d’Arctique et d’Antarctique fondent de plus en plus vite.
  • ansteigen lassen
  • aufgehen
  • aufgehen lassen
  • aufheben
  • aufrichten
  • aufschütten
  • aufstocken
  • Aufziehendas
  • bauen
  • bergen
  • brüten
  • emporheben
  • errichten
    Wir sollten um unseren Kontinent keine Mauern errichten. Nous ne devrions pas élever des murs autour de notre continent. Es geht nicht darum, eine neue Barriere zu errichten, sondern ganz einfach die Erweiterung möglich zu machen, Herr Poettering. Il ne s'agit pas là d'élever une nouvelle barrière, mais tout simplement, Monsieur Poettering, de rendre possible l'élargissement. Wir müssen wirklich unsere Politik in Bezug auf die Behandlung von Asylsuchenden und Flüchtlingen ändern und damit Schluss machen, immer höhere Barrikaden zu errichten, um sie fern zu halten. Nous devons vraiment modifier notre politique vis-à-vis des demandeurs d'asile et des réfugiés et cesser d'élever des barricades toujours plus hautes pour les maintenir à l'extérieur.
  • heranziehen
  • heraufsetzen
  • hochfahren
  • hochheben
  • hochschrauben
  • hochsetzen
  • hochziehen
  • lüften
  • lüpfen
  • Päppelndas
  • sich erheben lassen
  • Umhegendas
  • Umsorgendas
  • ziehen
    Letzteren sollte besonderer Schutz zuteil werden, denn sie sind es, die die nächste Generation großziehen. Ces dernières devraient recevoir une protection particulière parce qu’elles sont chargées d’élever la prochaine génération. Sie haben oftmals die Schwerarbeit zu verrichten, müssen möglichst viele Kinder zur Welt bringen und großziehen und genießen dafür so gut wie keine Achtung. Elles doivent souvent se charger du travail pénible, mettre au monde et élever de nombreux enfants et n'en tirer qu'un salaire de misère. Heute stimmt man der Unterzeichnung eines bestimmten Dokuments zu, weil man es nicht wagt, Einwände zu erheben, und morgen wird man sich schon bei der Umsetzung schon irgendwie aus der Affäre ziehen. Aujourd'hui, on accepte de signer tel ou tel texte européen, parce qu'on n'ose pas élever des objections, et demain on se débrouillera bien pour l'application.
  • züchten
    Wenn man glaubt, ohne sie nicht auskommen zu können, muss man sie züchten. Si nous pensons qu'ils sont indispensables, nous devons les élever. Es ist nichts weiter als das Recht der Bauern und Bäuerinnen, ihre Tiere zu züchten und ihr Saatgut auszusäen. Ce n'est rien d'autre que le droit des agriculteurs à élever leurs animaux et à semer leurs semences. Um die Nahrungsketten an Land aufrechtzuerhalten, müssen wir säen und züchten, ernten und verarbeiten. Pour ce qui est des chaînes alimentaires terrestres, nous devons semer, élever, mais également récolter et traiter.

Haussa juuri nyt

Ilmainen Sanakirja

Käännökset suomesta englantiin, ruotsista suomeen ja yli 20 muuhun kieleen

Ilmainen Sanakirja on ilmainen internetsanakirja. Käännökset yli 20 kielellä. Käytä tietokoneella, puhelimella tai tabletilla!

Käyttöehdot   Tietosuoja   Evästeasetukset   Ota yhteyttä

In EnglishAuf DeutschEn españolPå svenskaEestikeelne

Mindmax Cloudcity
Sisältö perustuu Wiktionaryn artikkeleihin.
Aineisto on käytettävissä Creative Commons Attribution-ShareAlike lisenssillä.
© 2004-2024 Ilmainen Sanakirja