TV-ohjelmatBlogitTietovisatVaihtoautotHoroskooppiViihdeReseptit

Sanan rester käännös ranska-saksa

  • bleiben
    Erstens müssen die Truppen bleiben - IFOR muß dort bleiben. Premièrement, les troupes doivent rester - l'IFOR doit rester - sur place. Offen zu bleiben, bedeutet für die Europäische Union, am Leben zu bleiben. Si elle veut rester en vie, l'Union européenne doit rester ouverte. Sie werden ja noch einige Zeit bei uns bleiben. Vous allez rester avec nous un peu plus longtemps.
  • ausstehen
  • erhalten
    Wir müssen dafür sorgen, dass die Menschen Kenntnis von diesen Fragen erhalten. Les gens ne doivent pas rester dans l'ignorance à propos de ces problèmes. Das Primat der Politik über die Wirtschaft muss erhalten bleiben oder wiederhergestellt werden. La politique doit rester ou redevenir prioritaire par rapport à l'économie. Die Nationen, die Regionen, die Städte und Kommunen in Europa werden erhalten bleiben. Les nations, les régions, les villes et les communes d' Europe vont rester.
  • hierbleibenSie können nicht zum Hierbleiben gezwungen werden. Vous n’êtes pas obligé de rester ici. Er hätte hierbleiben sollen, dann könnte er vielleicht etwas lernen. Il aurait dû rester avec nous, parce qu'il aurait peut-être appris quelque chose. Jetzt wollen Sie, daß wir hierbleiben und das Ende der ersten Debatte abwarten, ehe etwas entschieden wird. A présent vous dites que nous devons rester ici et attendre la fin du premier débat, avant que la décision ne soit prise.
  • hinterherschwimmen
  • hocken
    Ich hoffe, wir haben die Stärke und nicht die Eitelkeit mancher Regierungen, die meinen, auf dem Bestehenden hocken bleiben zu müssen, um den Fortschritt zu verhindern! J'espère que nous en aurons la force, et que nous ne ferons pas preuve de la vanité de certains États membres qui pensent devoir rester accrochés à ce qui existe déjà pour empêcher d'avancer !
  • nachhängen
  • sich aufhalten
  • über
    Das ist eine Frage, über die wir noch streiten könnten. C'est une question qui peut rester un sujet brûlant. Das nenne ich, wenn ich nett sein will, übers Ziel hinausgeschossen. Je pense que ça va trop loin, pour rester polie. Wir können nicht geschwollene Reden über Europa halten und nichts unternehmen. Nous ne pouvons tenir des discours grandiloquents sur l'Europe et rester sans rien faire.
  • übrig bleibenNun, wenn wir das Klima, etwas im Wasser, die gewöhnliche Ernährung und das Windeltraining in einem kalten Klima aufgegeben haben, was könnte dann noch übrig bleiben? Eh bien, lorsqu'on a abandonné le climat, quelque chose dans l'eau, des aliments habituels et un maillot dans un climat froid, que pourrait-il rester d'autre? Ich stelle mit Bedauern fest, dass die Pensionskasse der Mitglieder in ungerechtfertigter Weise angegriffen wurde, nach dem Prinzip „Verleumde so viel Du willst, es wird immer etwas übrig bleiben.“ Je constate avec tristesse que le fonds de pension des députés a fait l’objet d’attaques injustifiées, selon le précepte «calomniez, calomniez, il en restera toujours quelque chose».
  • übrigbleibenWas wird von dieser Konferenz übrigbleiben, wenn alles vergessen ist? Que va-t-il rester de cette conférence lorsqu'on aura tout oublié? Danach wird den Weinerzeugern nichts anderes mehr übrigbleiben, als sich über ihr Stimmrecht Gehör zu verschaffen. Après, il restera aux viticulteurs le seul usage de l'arme du vote pour faire entendre leur volonté.
  • verbleibenBesser ist es, den Menschen ein Verbleiben zu Hause zu ermöglichen. Mais il vaudrait mieux permettre aux populations de rester dans leur pays. Dies muss in der Kompetenz der Mitgliedstaaten verbleiben. Celles-ci doivent rester une compétence des États membres. Das Schnellwarnsystem muss auf der politischen Ebene verbleiben. Le système d' alerte rapide doit rester aux mains des politiques.
  • verharrenEuropa darf nicht länger in Schweigen und Untätigkeit verharren. L'Europe ne peut pas rester silencieuse et inactive. Wir können nicht statisch verharren, sondern brauchen laufend Neuerungen. Nous ne pouvons rester les bras croisés. Au contraire, nous devons avancer sans cesse. Haben wir, die wir überall auf der Welt eingreifen, das Recht, bei Algerien in Schweigen zu verharren? Avons-nous le droit, nous qui intervenons dans toutes les parties du monde, de rester silencieux sur l'Algérie?
  • verstehen
    Ich bin sicher, daß Sie verstehen werden, daß ich noch ein Flugzeug erreichen muß, um nach Großbritannien zurückzufliegen. Je suis certaine que vous comprendrez que je doive prendre un avion pour rester au Royaume-Uni. Das ist bedauerlich, und sie hat sich deshalb sehr aufgeregt; ich möchte Sie bitten, zumindest das zu verstehen. Comme vous le savez, elle a vraiment fait ce qu'elle pouvait ce matin pour que l'on vote sur son rapport, mais vous étiez nombreux à ne pas vouloir rester plus longtemps. Wir unterstützen den Vorschlag der Kommission für eine Richtlinie uneingeschränkt und wir verstehen, dass die Vereinbarung der Sozialpartner nicht berührt werden darf. Nous soutenons pleinement la proposition de directive de la Commission, et nous comprenons que l'accord des partenaires sociaux doit rester intact.
  • verweilenDeshalb danke ich den Kolleginnen und Kollegen, die länger bei der Behandlung dieses Themas verweilen wollten. C'est pourquoi je remercie les collègues qui ont voulu rester plus longtemps pour parler de ce sujet. Jetzt werden Mauern um die " Festung Europa" durch das nördliche Afrika gebaut, die Armen können in ihrer Armut verweilen. Nous construisons à présent un rempart autour de la «forteresse Europe», la protégeant du Nord de l'Afrique: les pauvres n'ont qu'à rester dans leur pauvreté. Wie viele andere Redner heute Abend würde auch ich gern auf dem Gipfel des Berges verweilen und hätte mir gewünscht, dass gewisse Fragen in dem Schlusspaket anders geregelt worden wären. À l'instar de nombreux intervenants ce soir, je voudrais moi aussi rester au sommet de la montagne et j'aurais préféré que certaines questions soient traitées différemment dans le compromis final.
  • weilen
  • zurückbleibenDie Rechte der Menschen dürfen nicht länger hinter den Rechten von Gütern zurückbleiben. Les droits des citoyens ne peuvent plus rester à la traîne derrière les droits des biens. Natürlich ist es verbesserungsfähig. Aber hinter diesem Prinzip kann niemand zurückbleiben. Il va de soi qu'il est susceptible d'être amélioré. Mais personne ne peut rester en deçà de ce principe. Wir müssen Funkfrequenzen in der EU effizienter zuteilen, um zu gewährleisten, dass wir auf dem Weg zur digitalen Gesellschaft nicht hinter anderen entwickelten Ländern zurückbleiben. Nous devons allouer le spectre radioélectrique plus efficacement dans l'UE afin de ne pas rester à la traîne derrière d'autres pays industrialisés qui progressent vers la société numérique.

Haussa juuri nyt

Ilmainen Sanakirja

Käännökset suomesta englantiin, ruotsista suomeen ja yli 20 muuhun kieleen

Ilmainen Sanakirja on ilmainen internetsanakirja. Käännökset yli 20 kielellä. Käytä tietokoneella, puhelimella tai tabletilla!

Käyttöehdot   Tietosuoja   Evästeasetukset   Ota yhteyttä

In EnglishAuf DeutschEn españolPå svenskaEestikeelne

Mindmax Cloudcity
Sisältö perustuu Wiktionaryn artikkeleihin.
Aineisto on käytettävissä Creative Commons Attribution-ShareAlike lisenssillä.
© 2004-2024 Ilmainen Sanakirja