Sanan lateinisch käännös saksa-portugali
- latim(Por estranho que pareça, só a versão inglesa utiliza o latim !) (Seltsamerweise findet sich der lateinische Begriff nur in der englischen Version!) Também é certo que o mesmo se pode dizer do latim em relação à maior parte das línguas europeias. Zweifellos ist das Lateinische für die meisten europäischen Sprachen von ebenso großer Bedeutung. Em matéria linguística, a Europa conheceu períodos em que uma língua dominava: o latim, e o francês também. In sprachlicher Hinsicht hat Europa Zeiten erlebt, in denen eine Sprache dominierte: das Lateinische, auch das Französische.
- latinoPorque, como dizia o velho brocardo latino, caso contrário, estamos na presença da probatio diabolica . Hier stehen wir nämlich, wie der alte, lateinische Rechtsspruch so schön sagte, vor einer probatio diabolica . No Tratado não há lugar para Deus ou para os valores tradicionais, europeus, cristãos, romanos, gregos e latinos. Im Vertrag ist kein Platz für Gott oder traditionelle, europäische, christliche, römische, griechische und lateinische Werte. A terminar, a Europa tem de ser mais corajosa e influente; temos de inverter o famoso provérbio latino e afirmar com força ou "se querem paz, preparem-se para a paz". Kurz und gut, Europa muss mutiger und einflussreicher werden, wir müssen das berühmte lateinische Sprichwort umkehren und energisch bekräftigen , wenn du Frieden willst, schaffe Frieden.
- latim(Por estranho que pareça, só a versão inglesa utiliza o latim !) (Seltsamerweise findet sich der lateinische Begriff nur in der englischen Version!) Também é certo que o mesmo se pode dizer do latim em relação à maior parte das línguas europeias. Zweifellos ist das Lateinische für die meisten europäischen Sprachen von ebenso großer Bedeutung. Em matéria linguística, a Europa conheceu períodos em que uma língua dominava: o latim, e o francês também. In sprachlicher Hinsicht hat Europa Zeiten erlebt, in denen eine Sprache dominierte: das Lateinische, auch das Französische.
- latinoPorque, como dizia o velho brocardo latino, caso contrário, estamos na presença da probatio diabolica . Hier stehen wir nämlich, wie der alte, lateinische Rechtsspruch so schön sagte, vor einer probatio diabolica . No Tratado não há lugar para Deus ou para os valores tradicionais, europeus, cristãos, romanos, gregos e latinos. Im Vertrag ist kein Platz für Gott oder traditionelle, europäische, christliche, römische, griechische und lateinische Werte. A terminar, a Europa tem de ser mais corajosa e influente; temos de inverter o famoso provérbio latino e afirmar com força ou "se querem paz, preparem-se para a paz". Kurz und gut, Europa muss mutiger und einflussreicher werden, wir müssen das berühmte lateinische Sprichwort umkehren und energisch bekräftigen , wenn du Frieden willst, schaffe Frieden.
- romanoNo Tratado não há lugar para Deus ou para os valores tradicionais, europeus, cristãos, romanos, gregos e latinos. Im Vertrag ist kein Platz für Gott oder traditionelle, europäische, christliche, römische, griechische und lateinische Werte.