BlogitVaihtoautotReseptitTV-ohjelmatViihdeHoroskooppiTietovisat

Sanan sich käännös saksa-puola

  • sięUspokój się przyjacielu, ochłoń! Beruhigen Sie sich mein Freund, beruhigen Sie sich! Czy zasady te wzajemnie się przenikają? Handelt es sich um sich gegenseitig einschließende Prinzipien? Nasi obywatele czują się niechronieni. Unsere Bürger fühlen sich ungeschützt.
  • siebieZrób coś dla siebie, zdobądź to wszystko, kupuj. Verwöhnen Sie sich selbst, erfüllen Sie sich Ihre Wünsche, kaufen Sie. Mam nadzieję, że są państwo z siebie dumni. Ich hoffe, dass Sie stolz auf sich sind. Te liczby mówią same za siebie. Diese Zahlen sprechen für sich.
  • adaptować
  • bawić
  • biczować
  • biec
  • bieleć
  • bielić
  • budzićNie powinno jednak budzić zdziwienia, że Amnesty International ma także wielu wrogów. Amnesty International hat sich aber auch - was nicht überrascht - viele Feinde gemacht.
  • dać
  • gromadzićPrzede wszystkim Europejski Instytut Technologii musi być w stanie gromadzić duże ilości prywatnych funduszy. Das Europäische Technologieinstitut muss vor allem die Möglichkeit haben, sich große Mengen an Privatkapital zu beschaffen.
  • irytowaćUnijne wsparcie dla Ukrainy zwykle okazywało się dla Ukraińców niejednoznaczne i nieprzekonywające, gdyż często podszyte było strachem, aby nie irytować Rosji. Die Unterstützung der EU für die Ukraine hat sich als unzuverlässig erwiesen und hat auf die Ukrainer nicht überzeugend gewirkt, da sie oft von der Angst, Russland zu verärgern, dominiert war.
  • iść
  • malować
  • miećPowinniśmy więc mieć możliwość zaangażowania się w tę kwestię. Dann kann man sich doch darauf einlassen. Każdy z nas może mieć w tej sprawie inną opinię. Jeder möge sich dazu seine eigene Meinung bilden.
  • mylićOczywiście naukowcy mogą się mylić, podobnie jak politycy, czego przykładem był pan Mbeki i kwestia AIDS. Wissenschaftler können sich natürlich irren, und das trifft auch auf Politiker zu, wie wir bei Mbeki und AIDS festgestellt haben. Oczywiście nie powinniśmy jednak mylić mobilności pacjentów z turystyką medyczną, która rozwinęła się w okresie ostatnich kilku lat. Wir dürfen jedoch die Patientenmobilität nicht mit dem Medizintourismus verwechseln, der sich in den letzten Jahren entwickelt hat. Nie powinniśmy mylić dzieł intelektualnych, które są wspólnym dziedzictwem, z duchem biznesu, zgodnie z którym z kultury czyni się towar. Wir sollten geistige Werke, die ein gemeinschaftliches Erbe darstellen, nicht mit Geschäftssinn verwechseln, der es mit sich bringt, Kultur in eine Ware zu verwandeln.
  • nadawać
  • należyNależy pilnie zapewnić poprawę. Hier muss sich dringend etwas verbessern. Złożenie podobnych zobowiązań należy teraz również do państw trzecich. Nun müssen sich erst einmal andere daran messen lassen. Szczegółowo przedstawiłem, jak należy to przeprowadzić. Ich habe detailliert angeführt, wie das vor sich gehen sollte.
  • naradzać
  • narzucać
  • nawzajemPaństwa członkowskie mogą również pomagać sobie nawzajem. Die Mitgliedstaaten können sich auch gegenseitig helfen. Jak państwa członkowskie mogą sobie w tym przypadku nawzajem pomagać? Wie können sich die Mitgliedstaaten hier gegenseitig helfen? W najlepszym wypadku konsulowie pomagają sobie nawzajem. Bestenfalls helfen sich die Konsule gegenseitig.
  • nudzić
  • odkładać
  • odłożyć
  • okazywaćNiekiedy jednak to moja żona i miłe panie pielęgniarki musiały troszczyć się o mnie, aby mógł okazywać to wsparcie! Manchmal kümmerten sich aber auch meine Frau und die liebenswürdigen Krankenschwestern um mich, damit ich diese moralische Unterstützung bieten konnte! W swoich stosunkach z Federacją Rosyjską UE musi przemawiać jednogłośnie i okazywać solidarność, szczególnie jeśli chodzi o utrzymanie bezpieczeństwa energetycznego. In ihren Beziehungen mit der Russischen Föderation muss die Europäische Union mit einer Stimme sprechen und sich solidarisch zeigen, insbesondere in Bezug auf die Sicherheit der Energieversorgung.
  • poruszaćPonieważ rozporządzeń jest tak wiele, tworzą skomplikowany zbiór przepisów, po którym trudno jest się poruszać. Aufgrund der Vielzahl sind sie zu kompliziert, und es ist nicht leicht, sich darin zurechtzufinden. Chodzi o swobodę poruszania się osób niepełnosprawnych, którzy często potrzebują pomocy osoby towarzyszącej, aby swobodnie poruszać się. Es handelt sich um die Freizügigkeit von Menschen mit Behinderungen, die oft persönliche Hilfe benötigen, um sich frei bewegen zu können. Zakłada ona po prostu, że wszyscy obywatele korzystają z Internetu i umieją bez trudu poruszać się na stronach UE. Sie geht einfach davon aus, dass alle Bürger das Internet nutzen und sich problemlos auf den EU-Seiten zurecht finden.
  • poruszać się jak słoń w składzie porcelany
  • poszerzaćLudziom trzeba dać środki, by mogli podnosić i poszerzać swoje kwalifikacje. Die Menschen müssen die Möglichkeit bekommen, sich weiter und umfassender zu qualifizieren.
  • powtarzaćTakie zachowanie nie może się powtarzać. Dies darf sich nicht wiederholen. Mam nadzieję, że ta sytuacja nie będzie się powtarzać. Ich hoffe, das wird sich nicht wiederholen.
  • protestowaćTa forma przemocy jest również groźna i Europa powinna głośno przeciwko niej protestować i interweniować. Das ist auch eine ernste Form von Gewalt, gegen die sich Europa aussprechen muss und bei der es einschreiten muss. Samo pojęcie funduszy gwarancyjnych budzi kontrowersje i próbowaliśmy protestować przeciwko stosowaniu ich błędnej definicji. Das Konzept dieser Fonds ist an sich kontrovers, und wir haben versucht, gegen die falsche Definition vorzugehen. Sądzę, że nadeszła pora, by londyńskie City i brytyjskie rynki finansowe zaczęły protestować przeciwko członkostwu w takiej Unii Europejskiej. Ich glaube, dass die Zeit gekommen ist, dass sich die Londoner City und die britischen Finanzmärkte gegen die Mitgliedschaft in dieser Europäischen Union stellen werden.
  • przejawić
  • przekonywaćMoja grupa będzie przekonywać do przyjęcia zasady partnerstwa. Meine Fraktion wird sich für dieses Partnerschaftsprinzip einsetzen. Oczywiście każdy powinien indywidualnie zadecydować, a nikt nie może ich przekonywać bądź zmuszać. Selbstverständlich muss jeder die Entscheidung für sich selbst treffen, keiner kann über den Anderen entscheiden oder ihn zwingen. Przykro mi tylko, że jego zdanie nie wydaje się przekonywać pozostałych komisarzy. Ich bedauere nur, dass seine Ansicht sich bei den übrigen Mitgliedern der Kommission scheinbar nicht durchsetzen kann.
  • raczyć
  • reklamować
  • rozebrać
  • ruszaćJeśli jednak jest produktem spożywczym, nie można go ruszać, inaczej wywoła się szok kulturowy. Handelt es sich jedoch um ein landwirtschaftliches Nahrungsmittelerzeugnis, dann darf es nicht verändert werden, andernfalls führt dies zu einem Kulturschock. Panie przewodniczący! Albert Einstein powiedział, że życie jest jak jazda na rowerze: aby zachować równowagę, trzeba się ruszać. Herr Präsident! Albert Einstein sagte, dass das Leben wie Fahrradfahren ist: Um im Gleichgewicht zu bleiben, muss man sich ständig bewegen.
  • siadać
  • śmieć
  • sobąIslam i demokracja nie idą ze sobą w parze. Islam und Demokratie lassen sich nicht vermischen. Z drugiej jednak strony niesie ze sobą wiele zagrożeń. Sie bringt jedoch viele Gefahren mit sich. Ma pan przed sobą ważne zadanie. Sie haben eine wichtige Aufgabe vor sich.
  • sobieSektor ten nie może sobie na to pozwolić. Der Sektor kann sie sich nicht leisten. Można sobie wyobrazić coś gorszego? Kann man sich Schlimmeres vorstellen? Rządy muszą sobie z tego zdawać sprawę. Dessen müssen sich die Regierungen bewusst sein.
  • sparzyć
  • spotykaćSą one poważnie zaniepokojone poziomem biurokracji, z jaką przychodzi im się spotykać. Diese haben ernsthafte Probleme mit dem Grad der Bürokratie, dem sie sich gegenübersehen. Swobodny przepływ jest jednak warunkiem podstawowym, aby ludzie mogli się spotykać ponad granicami państw. Die Freizügigkeit ist jedoch eine Voraussetzung, damit Menschen sich grenzüberschreitend treffen können. Jeśli Hamas nie będzie brał udziału w rozmowach, kwartet może spotykać się do woli, ale nie wypracuje żadnego rozwiązania. Solange die Hamas nicht in die Gespräche einbezogen wird, kann sich das Quartett so oft treffen wie es will, aber es wird keine Lösung geben.
  • spóźniać się
  • ubieraćStanowi ono, jak należy jeść, ubierać się, a nawet jak należy korzystać z toalety. Sie schreibt vor, wie man zu essen, sich anzuziehen und selbst wie man auf die Toilette zu gehen hat.
  • udawać
  • upijać
  • uznawaćJaka to moralna racja przemawia za tym, żeby uznawać ofiary nazizmu za ważniejsze od ofiar komunizmu? Mit welchem moralischen Recht lässt sich behaupten, die Opfer des Nationalsozialismus seien wichtiger als die Opfer des Kommunismus? Kraje Unii powinny zadać sobie pytanie, czy w rozumieniu stricte europejskim można uznawać niektóre działania Rosji za w pełni demokratyczne. Die Länder der EU sollten sich fragen, ob einige Maßnahmen Russlands im streng europäischen Sinne zur Gänze als demokratisch anerkannt werden können. Dzięki Zakonowi Maltańskiemu, Jezuickiej Służbie na rzecz Uchodźców i wielu innym organizacjom chrześcijańskim rządy mogą uznawać, że spełniają swój obowiązek troszczenia się o los uchodźców. Dank des Malteserordens, des Jesuiten-Flüchtlingsdienstes und zahlreicher christlicher Organisationen erkennen die Regierungen ihre Verpflichtung an, sich dem Schicksal der Flüchtlinge zuzuwenden.
  • witaćZamiast witać nas z radością, witano nas podejrzliwie, co było irytujące dla wiele osób. Man wurde eher mit Misstrauen behandelt, als dass man willkommen geheißen wurde, und darüber haben sich viele Menschen geärgert.
  • wspominaćOtrzymaliśmy specjalną prośbę od Wysokiego Komisarza Organizacji Narodów Zjednoczonych do spraw Uchodźców (UNHCR), aby nie wspominać o tym w rezolucji. Die beiden Änderungsanträge beziehen sich zunächst auf Ziffer 9. Wir haben eine spezielle Bitte seitens des UNHCR, es in der Entschließung nicht zu erwähnen. Nie trzeba wspominać, że nie możemy finansować tych zachęt z budżetu wspólnotowego. Was wir nicht tun können - das versteht sich von selbst: Wir können sie nicht aus dem Gemeinschaftshaushalt finanzieren.
  • wyobrażać
  • zaopatrywać
  • zapamiętywać
  • zasięgnąć języka
  • zdawaćRządy muszą sobie z tego zdawać sprawę. Dessen müssen sich die Regierungen bewusst sein. Musi pan zdawać sobie sprawę, że problemy, które pan poruszył, nie powstają w państwach członkowskich. Sie müssen sich der Tatsache bewusst sein, dass die von Ihnen angesprochenen Probleme nicht in allen Mitgliedstaaten auftreten. Doświadczenie nauczyło nas jednak, że nie należy zdawać się tylko na jedno źródło energii. Die Erfahrung hat uns jedoch gelehrt, dass es nicht gut ist, sich nur auf eine Energiequelle zu verlassen.
  • zdobywaćW czasie gospodarczych zawirowań ludzie powinni bezwzględnie zdobywać te kwalifikacje, które poprawią ich szanse na znalezienie zatrudnienia w trakcie kryzysu, lecz również po jego zakończeniu. In Zeites eines Konjunkturabschwungs ist es umso wichtiger für die Menschen, sich Qualifikationen anzueignen, die ihre Beschäftigungsfähigkeit während der Krise und auch danach verbessern.
  • zerwaćMusimy unikać sytuacji, w których sieci mogą się zerwać, ponieważ w zgubione, pływające luzem sieci przez kolejne dziesiątki lat łapią się ryby (tzw. "ghost fishing”). Wir müssen Situationen vermeiden, in denen sich Netze losreißen und jahrzehntelang so genannte Phantomfischerei betreiben können. Nadszedł czas, by zerwać z paktem stabilności i rozwoju, paktem konkurencyjności i innymi podobnymi paktami. Es ist an der Zeit, sich vom Stabilitäts- und Wachstumspakt, dem Pakt für Wettbewerbsfähigkeit und anderen Pakten zu verabschieden. Co trzeba zrobić, aby zerwać z tą polityką i położyć większy nacisk na produkcję oraz miejsca pracy, doceniając pracę ludzką? Was muss unternommen werden, um diese Politiken zu durchbrechen und sich stärker für Produktion, Arbeitsplätze und die Wertschätzung der Arbeit einzusetzen?
  • zgromadzićUE nie jest organizmem, w którym jakakolwiek siła polityczna może sama zgromadzić większość i stwierdzić, że od teraz Europa będzie zarządzana w określony sposób. Europa ist kein Gebilde, in dem irgendeine politische Kraft sich alleine eine Mehrheit basteln und sagen könnte, dass Europa jetzt genau so durchregiert wird.
  • zmuszaćUważam, że nie wolno nam zmuszać młodych kobiet do wyboru pomiędzy życiem domowym a karierą. Ich glaube, dass wir junge Frauen nicht dazu zwingen dürfen, sich zwischen Familienleben und Karriere entscheiden zu müssen. Oczywiście każdy powinien indywidualnie zadecydować, a nikt nie może ich przekonywać bądź zmuszać. Selbstverständlich muss jeder die Entscheidung für sich selbst treffen, keiner kann über den Anderen entscheiden oder ihn zwingen. W ostatnich latach kraj ten zamienił się w boisko politycznych rozgrywek piłkarskich: nie wolno zmuszać Ukrainy do dokonywania wyboru pomiędzy Rosją a Zachodem. In letzter Zeit hat sich die Ukraine in einen politischen Fußballplatz verwandelt: Sie darf nicht gezwungen werden, sich zwischen Russland und dem Westen entscheiden zu müssen.
  • zwichnąć

Haussa juuri nyt

Ilmainen Sanakirja

Käännökset suomesta englantiin, ruotsista suomeen ja yli 20 muuhun kieleen

Ilmainen Sanakirja on ilmainen internetsanakirja. Käännökset yli 20 kielellä. Käytä tietokoneella, puhelimella tai tabletilla!

Käyttöehdot   Tietosuoja   Evästeasetukset   Ota yhteyttä

In EnglishAuf DeutschEn españolPå svenskaEestikeelne

Mindmax Cloudcity
Sisältö perustuu Wiktionaryn artikkeleihin.
Aineisto on käytettävissä Creative Commons Attribution-ShareAlike lisenssillä.
© 2004-2024 Ilmainen Sanakirja