Sanan retribuzione käännös italia-saksa
- BesoldungdieUnd schließlich sollte das Besoldungs- und Leistungspaket überprüft werden. Da ultimo, ma non per questo meno importante, è necessario rivedere il regime di retribuzione e le altre indennità. Die Zeitungen werden schreiben, dass das Parlament die Aussprache darüber verschoben hat, um zunächst über seine Besoldung zu debattieren. La stampa però dirà loro che il Parlamento ha ritardato la discussione perché prima doveva definire la retribuzione dei deputati.
- EntgeltdasDas Ziel ist Transparenz: Entgelte sind Entgelte, Kostenerstattungen sind Erstattungen von Kosten. L'obiettivo è la trasparenza, affinché la retribuzione sia retribuzione e affinché il rimborso spese sia il rimborso delle spese effettivamente sostenute. Erstens: Sie haben immer noch nicht gleiches Entgelt für gleiche Arbeit. Primo: non ricevono ancora la stessa retribuzione per lo stesso lavoro. Zwei Punkte: Erstens: Die lang erwartete Revision der Richtlinie über gleiches Entgelt für gleiche Arbeit. Due punti: il primo è la tanto attesa revisione della direttiva concernente la parità di retribuzione.
- EntlohnungdieNatürlich muss auch der wichtigste Aspekt der Arbeit, die Entlohnung, geregelt werden. Naturalmente, bisogna occuparsi della condizione più importante dell'occupazione, la retribuzione. Zunächst möchte ich die Auffassung bekräftigen, dass wir, wo immer es möglich ist, gleiche Entlohnung anstreben sollten. In primo luogo, avallerei l'opinione secondo la quale dovremmo sempre tendere, ove possibile, verso la parità di retribuzione. Zweitens wird von ihnen bestritten, dass die Richtlinie überhaupt etwas mit der Entlohnung zu tun haben sollte. In secondo luogo, contestano il fatto che la direttiva abbia a che fare con la retribuzione.
- GehaltdasDas Beste wäre, wenn sie ihr eigenes Gehalt kürzten. Il modo migliore sarebbe quello di ridurre la propria retribuzione. Zunächst sollten wir das Gehalt der EU-Kommissare halbieren oder durch drei teilen. Tanto per iniziare, dimezziamo o riduciamo a un terzo la retribuzione dei commissari europei. Daher unterstütze ich die Zahlung des vollen Gehalts für die Dauer des Mutterschaftsurlaubs. Sono pertanto favorevole all'erogazione della retribuzione integrale per tutta la durata del congedo di maternità.
- Heuer
- LohnderGleicher Lohn für gleiche Arbeit Parità di retribuzione per pari lavoro Erstens: Gleiches Geld für gleichen Lohn! In primo luogo, con la parità di retribuzione a parità di lavoro! Das käme der Einbehaltung von Lohn gleich. Sarebbe come astenersi dal pagare la retribuzione.
- VergütungdieDie Vergütung des Abgeordneten gewährleistet auch seine Unabhängigkeit. La retribuzione del parlamentare ne garantisce inoltre l'indipendenza. - die Vergütung der dänischen Abgeordneten um über 50 % zu erhöhen, – la retribuzione dei deputati europei danesi aumenterebbe di oltre il 50 per cento; Deshalb sind Vergütung und Besteuerung der Mitglieder des Europäischen Parlaments nationale Anliegen. Per questo, la retribuzione e l'imposizione fiscale dei deputati del Parlamento europeo è una questione di competenza nazionale.