Sanan författning käännös ruotsi-saksa
- ChartadieEine solche Charta könnte später zu einem konstitutiven Bestandteil einer europäischen Verfassung werden. En sådan stadga skulle senare kunna bli en konstitutiv del av en europeisk författning.Das Festhalten am Inhalt des Berichts wird es nur schwieriger machen, die verbindliche Einbeziehung dieser Charta in eine künftige 'Verfassung' zu sichern. Ett stärkande av försvaret för en bindande integrering av denna stadga i en framtida författning ingår i dess innehåll.
- GrundgesetzdasIst das Grundgesetz, das wir bekommen, eine schöne Verfassung? Är den grundlag som vi får då en vacker författning?Gegenwärtig nimmt eine Art weltweites Grundgesetz Gestalt an, das aber leider auf höchst undemokratische Weise erfolgt. Just nu är ju ett slags världsomspännande författning på väg att ta form, men tyvärr sker detta på ett mycket odemokratiskt sätt.Mit den Worten: "Die Türkei ist ein Land mit einer Verfassung, jedoch ist es kein Verfassungsstaat " verurteilte er das türkische Grundgesetz. Med orden: " Turkiet är ett land som har en författning, men det är ingen författningsstat" , fördömde han den turkiska grundlagen.
- Rechtsakt
- VerfassungdieBetrifft: Europäische Verfassung Angående: En europeisk författningDer erste betrifft eine neue Verfassung. För det första är det problemet med en ny författning.Wo ist Ihr Entwurf für eine europäische Verfassung? Var finns ert förslag till en europeisk författning?