HoroskooppiTV-ohjelmatBlogitReseptitViihdeTietovisatVaihtoautot

Sanan bezeichnung käännös saksa-espanja

  • denominaciónDenominación de comisiones y delegaciones: véase el Acta Bezeichnung der Ausschüsse und Delegationen: siehe Protokoll De no presentarse objeción alguna, la denominación quedaría registrada. Wenn es keine Einsprüche gibt, kann die Bezeichnung registriert werden. De hecho, merece la pena pensar en una denominación E (europea): "Eléctrica Europea". In der Tat würde dies eine E-Bezeichnung (europäische Bezeichnung) verdienen: europäische Elektronorm.
  • descripciónDe aquí procede la expresión "inversión orwelliana" para definir a una descripción que quiere decir lo contrario. Daraus entstand der Begriff der Orwellschen Inversion, der für eine Bezeichnung steht, die das Gegenteil ausdrückt. En los debates se me ha acusado de extremismo, y acepto plenamente esta descripción cuando se refiere a mis propias ideas sobre el modo de abordar la drogadicción. In Zuge der Diskussionen wurde ich des Extremismus beschuldigt, und diese Bezeichnung akzeptiere ich voll und ganz, wenn es um meine Vorstellungen über den Umgang mit Drogenmissbrauch geht. La Comisión presentó el 15 de diciembre de 2005 una propuesta de reglamento sobre la definición, descripción, presentación y etiquetado de las bebidas espirituosas. Am 15. Dezember 2005 legte die Kommission einen Vorschlag für eine neue Verordnung zur Begriffsbestimmung, Bezeichnung, Aufmachung und Etikettierung von Spirituosen vor.
  • designaciónSe puede encontrar otra designación legalmente aceptada para otros tipos de relaciones. Eine andere gesetzlich zugelassene Bezeichnung kann für andere Partnerschaften gesucht werden. La designación «brut nature» se utiliza tradicionalmente en España para el vino espumoso. Die Bezeichnung "brut nature" wird traditionell in Spanien für Schaumwein verwendet. Definición, designación, presentación y etiquetado de bebidas espirituosas (debate) Begriffsbestimmung, Bezeichnung, Aufmachung und Etikettierung von Spirituosen (Aussprache)
  • marcaen primer lugar, la denominación tiene que ser específica, es decir, tiene que estar reconocida como marca de calidad. Erstens: Die Bezeichnung muss spezifisch sein, das heißt, als Qualitätsbezeichnung anerkannt sein.
  • términoCreo que estos son los términos reconocidos. Ich glaube, das ist die allgemein anerkannte Bezeichnung. No me refiero a un gobierno económico, ya que un término así puede resultar confuso. Ich spreche nicht von einer Wirtschaftsregierung, da diese Bezeichnung mißverständlich wäre. Este término forma parte asimismo del título del informe de la señora Budreikaitë. Diese Bezeichnung ist auch Bestandteil des Titels des Berichts von Frau Budreikaitė.

Haussa juuri nyt

Ilmainen Sanakirja

Käännökset suomesta englantiin, ruotsista suomeen ja yli 20 muuhun kieleen

Ilmainen Sanakirja on ilmainen internetsanakirja. Käännökset yli 20 kielellä. Käytä tietokoneella, puhelimella tai tabletilla!

Käyttöehdot   Tietosuoja   Evästeasetukset   Ota yhteyttä

In EnglishAuf DeutschEn españolPå svenskaEestikeelne

Mindmax Cloudcity
Sisältö perustuu Wiktionaryn artikkeleihin.
Aineisto on käytettävissä Creative Commons Attribution-ShareAlike lisenssillä.
© 2004-2024 Ilmainen Sanakirja