TietovisatTV-ohjelmatReseptitHoroskooppiBlogitViihdeVaihtoautot

Sanan angemessen käännös saksa-puola

  • odpowiedniPragnę podkreślić tu słowo "odpowiedni”. Die Betonung liegt hier auf angemessen. Trzeba na to przeznaczyć odpowiednie sumy. Hierfür sollten angemessene Beträge beiseite gelegt werden. Po pierwsze, posiadać odpowiednie prawodawstwo prewencyjne. Zuerst brauchen wir angemessene Rechtsvorschriften zur Prävention.
  • właściwyTaki jest moim zdaniem właściwy sposób załatwienia tej sprawy. Ich denke, dass das eine angemessene Lösung ist. Pieniądze unijnych podatników muszą być wykorzystywane w sposób właściwy i efektywny. Das Geld der EU-Steuerzahler muss angemessen und effektiv eingesetzt werden. Rząd nie odpowiedział we właściwy sposób, gdy fakt ten został ujawniony. Die Regierung hat nicht angemessen gehandelt, als dieser Umstand aufgedeckt wurde.
  • adekwatnyNie odpowiadamy w sposób adekwatny na troski obywateli, toteż uważam, że powinniśmy dokonać rewizji naszych priorytetów. Wir gehen auf die Sorgen der Bürgerinnen und Bürger nicht in angemessener Weise ein und ich denke, dass wir unsere Prioritäten überdenken sollten. Osiągnięcie wyższych wskaźników zatrudnienia jest najlepszym sposobem zagwarantowania, że system emerytalny pozostanie adekwatny i wciąż aktualny. Die Erzielung höherer Beschäftigungsquoten ist der beste Weg zu gewährleisten, dass Rentensysteme angemessen und nachhaltig bleiben. Oczywiście musimy w miarę możliwości dążyć do wprowadzania oszczędności, ale jedynie pod warunkiem, że budżet będzie adekwatny do potrzeb. Natürlich müssen wir versuchen, Geld zu sparen, wo immer dies möglich ist, aber nur unter der Bedingung, dass uns auch künftig ein angemessener Haushalt zur Verfügung steht.
  • adekwatnieBudżet musi zapewnić, że różne priorytety polityczne w UE w roku 2010 będą adekwatnie finansowane. Der Haushaltsplan muss sicherstellen, dass die verschiedenen politischen Prioritäten der EU für das Jahr 2010 angemessen finanziert werden. Moim zdaniem przedmiotowe sprawozdanie adekwatnie odnosi się do tych kwestii, które są wynikiem kryzysu. Meiner Meinung nach enthält dieser Bericht angemessene Vorgehensweisen für die entscheidenden Themen, die infolge der Krise zutage getreten sind. Aby można było odnotować wymierne rezultaty, należy adekwatnie i skutecznie wspierać inowacje i badania nad technologiami niskoemisyjnymi. Damit messbare Ziele erreicht werden können, müssen Innovation und Forschung im Bereich der kohlenstoffemissionsarmen Technologien angemessen und effektiv unterstützt werden.
  • celowy
  • dokładny
  • grzeczny
  • należytyChoć musimy oczywiście w należyty sposób uporać się z takimi kwestiami, nie wolno nam się obawiać możliwych dyskusji. Natürlich ist es nötig, dieses Instrument in angemessener Weise anzugehen, dennoch dürfen wir uns vor den Diskussionen, die auftreten könnten, nicht fürchten. Równocześnie chciałbym państwu przypomnieć, że są tacy, którzy uważają, iż ochrona prywatności jest sprawą ważną i że musi być zapewniona w sposób należyty. Gleichzeitig möchte ich Sie daran erinnern, dass es diejenigen gibt, nach deren Meinung der Schutz der Privatsphäre wichtig ist und angemessen gewahrt werden muss. Negocjacje toczą się w tajemnicy, za zamkniętymi drzwiami, bez informowania w należyty sposób Parlamentu Europejskiego oraz posłów, którzy powinni ostatecznie zatwierdzić ten dokument. Die Verhandlungen werden geheim und hinter verschlossenen Türen geführt, ohne das Europäische Parlament und seine Mitglieder - die den Vertrag ja am Ende absegnen sollen - angemessen zu informieren.
  • sensownyPo drugie należy w sposób sensowny przyspieszyć wdrożenie pakietu SESAR. Zweitens muss das SESAR-Paket auf angemessene Weise vorangebracht werden. Jest to pożałowania godne, ponieważ trzeba, żebyśmy ostatecznie przedstawili sensowny wniosek. Das ist bedauerlich, weil wir mit diesem Vorschlag am Ende ein dem sensiblen Thema angemessenes Ergebnis präsentieren müssen.
  • stosownyDlatego zgadzamy się z wnioskiem zawartym w przedmiotowym pytaniu, który wydaje się tu bardzo stosowny. Wir stimmen daher dem Vorschlag in dieser Anfrage zu, der uns als höchst angemessen erscheint. na piśmie. - (PT) Za wyjątkiem kwestii kwot mlecznych, uznaję wniosek Komisji za bardzo stosowny. schriftlich. - (PT) Mit Ausnahme der Frage der Milchquoten halte ich den Kommissionsvorschlag für überaus angemessen. Musimy także oczywiście w przyszłości zapewnić polityce spójności i funduszom strukturalnym stosowny budżet. Wir müssen darüber hinaus selbstverständlich auch sicherstellen, dass Kohäsionspolitik und Strukturfonds auch in Zukunft über angemessene Haushaltsmittel verfügen werden.
  • uzasadniony
  • w miaręOczywiście musimy w miarę możliwości dążyć do wprowadzania oszczędności, ale jedynie pod warunkiem, że budżet będzie adekwatny do potrzeb. Natürlich müssen wir versuchen, Geld zu sparen, wo immer dies möglich ist, aber nur unter der Bedingung, dass uns auch künftig ein angemessener Haushalt zur Verfügung steht.
  • w sam raz
  • współmiernyOto dlaczego musimy mieć współmierny głos i nie można nas porównywać z miejscami takimi jak Australia. Darum brauchen wir ein angemessenes Mitspracherecht, und wir sind nun einmal nicht mit Australien zu vergleichen. Jeżeli Parlament Europejski zaangażuje się w ten proces w sposób współmierny do jego znaczenia, niemożliwe jest zakończenie tego procesu przez końcem drugiego kwartału. Falls das Europäische Parlament so am Prozess beteiligt wird, wie es seiner Bedeutung angemessen ist, ist der Abschluss des Prozesses vor dem Ende des zweiten Quartals unmöglich.

Haussa juuri nyt

Ilmainen Sanakirja

Käännökset suomesta englantiin, ruotsista suomeen ja yli 20 muuhun kieleen

Ilmainen Sanakirja on ilmainen internetsanakirja. Käännökset yli 20 kielellä. Käytä tietokoneella, puhelimella tai tabletilla!

Käyttöehdot   Tietosuoja   Evästeasetukset   Ota yhteyttä

In EnglishAuf DeutschEn españolPå svenskaEestikeelne

Mindmax Cloudcity
Sisältö perustuu Wiktionaryn artikkeleihin.
Aineisto on käytettävissä Creative Commons Attribution-ShareAlike lisenssillä.
© 2004-2024 Ilmainen Sanakirja