ReseptitTV-ohjelmatViihdeVaihtoautotTietovisatBlogitHoroskooppi

Sanan por käännös espanja-italia

  • perMi congratulo dunque per questo. Les felicito, por tanto, por ello. Questo è il motivo per cui ho votato per l'emendamento n. 3. Por ese motivo, he votado a favor de la enmienda 3. La quotazione odierna è 5-6 euro per tonnellata. Hoy cuestan entre 5 y 6 euros por tonelada.
  • da
  • conSono in debito con lui per questo. Por ello estoy en deuda con él. Pertanto accolgo con favore la relazione. Por tanto, acojo el informe con satisfacción. Pertanto accolgo con favore la relazione. Por tanto, doy la bienvenida a este informe.
  • diE' questo l'obiettivo che ho cercato di perseguire. Por eso es por lo que he luchado. Vi prego, dunque, di accettare le mie scuse. Así que, por favor, acepten mis disculpas. Vi prego di tentare di comprendere questo punto di vista. Ténganlo en cuenta y, por favor, entiéndanlo.
  • via
    Oggetto: Vendita di medicinali via Internet Pregunta nº 41 formulada por Marie-Paule Kestelijn-Sierens (H-0440/98): Rimane aperta la questione della vendita via Internet. Aún queda por resolver el problema que plantea la venta por Internet. Trasporti per ferrovia, su strada e per via navigabile Transportes por vía férrea, carretera y vía navegable
  • accantoPer curiosità, per quale motivo siede sempre accanto al Consiglio? Por curiosidad: ¿Por qué siempre se sienta junto al Consejo? E’ chiaro che accanto ai diritti, come tutti comprendono, ci sono i doveri. Además de derechos, están por supuesto, como todo el mundo sabe, los deberes. Pertanto, se tali principi guidano la sua Presidenza, noi saremo accanto a lei lungo tutto il cammino. Por lo tanto, si esos principios guían su presidencia, lo acompañaremos durante todo el proceso.
  • alDi conseguenza, mi astengo dal voto. Por eso he optado por la abstención en la votación. Mi congratulo al riguardo con l'onorevole Morillon. Por ello felicito al Sr. Morillon. Per tali motivi mi sono astenuto. Por estos motivos me he abstenido.
  • dalDi conseguenza, mi astengo dal voto. Por eso he optado por la abstención en la votación. Mi sono pertanto astenuto dal voto. Por eso he optado por la abstención en la votación. Ho scelto quindi di astenermi dal voto. Por ello he decidido abstenerme.
  • durantePerché questo non è stato detto durante i negoziati? ¿Por qué no se dijo eso durante las negociaciones?
  • in accordo
  • in giro perE' più facile portare un sacco di patate in giro per l' Europa che un cittadino. Un saco de patatas puede circular por Europa con mayor facilidad que un ciudadano.
  • proLa prossima volta la prego di rispettare i tempi assegnati. Por favor, cíñase al tiempo establecido la próxima vez.
  • ravvicinatoPer concludere, la Presidenza ha senza dubbio ravvicinato l’Unione europea ai cittadini olandesi e persino ai deputati al parlamento olandese. Por último, la Presidencia ha acercado definitivamente la Unión Europea al pueblo neerlandés e incluso a los diputados al Parlamento neerlandés.
  • secondoIn secondo luogo, l'accessibilità dell'assistenza sanitaria transfrontaliera. Por eso le digo: reflexione una vez más y mire si mañana para la votación tiene una respuesta mejor. In secondo luogo, basta pause, vi prego! Segundo punto: ¡no más pausas, por favor! Quindi, non sono cose di secondo rango. Por lo tanto, no se trata de algo baladí.
  • separatamenteTuttavia, tale procedura non può essere trattata separatamente. Pero este no se puede tomar por separado. 64, che ritengo debba essere votato separatamente. Esta enmienda debería votarse por separado. Suggerisco quindi di votare sull'emendamento n. 64 separatamente. Sugiero que se vote la enmienda 64 por separado.
  • siccomeSiccome si tratta di una fonte non rinnovabile, non dovrebbe andare sprecato. Por consiguiente, siendo una fuente no renovable no debe derrocharse. Tuttora non è stata presa alcuna decisione siccome non è ancora stata giudicata e discussa dal Consiglio. Todavía no se ha adoptado ninguna decisión, ya que el tema todavía está siendo evaluado y debatido por el Consejo. Siccome non ho trovato nessuno e ho fatto la mia dichiarazione alle nove di questa mattina, non ho intenzione di ripeterla. No las ha habido. He hecho mi declaración esta mañana a las nueve y, por tanto, no voy a repetirla.
  • vicino
    Per questo è un fenomeno che ci riguarda da vicino. Por tanto, se trata de un fenómeno que nos afecta de forma directa. Continueremo quindi a seguire da vicino questo caso. Seguiremos por tanto de cerca este caso. Vale perciò la pena di analizzare più da vicino la questione. Por lo tanto, merece la pena investigar esto más de cerca.
  • volta
    Mi permetta, per questo, di ringraziarla ancora una volta. Permítame darle de nuevo las gracias por ello. La prossima volta la prego di rispettare i tempi assegnati. Por favor, cíñase al tiempo establecido la próxima vez. Dobbiamo mettercelo in testa una volta per tutte. Que nos entre esto en la cabeza de una vez por todas.

Haussa juuri nyt

Ilmainen Sanakirja

Käännökset suomesta englantiin, ruotsista suomeen ja yli 20 muuhun kieleen

Ilmainen Sanakirja on ilmainen internetsanakirja. Käännökset yli 20 kielellä. Käytä tietokoneella, puhelimella tai tabletilla!

Käyttöehdot   Tietosuoja   Evästeasetukset   Ota yhteyttä

In EnglishAuf DeutschEn españolPå svenskaEestikeelne

Mindmax Cloudcity
Sisältö perustuu Wiktionaryn artikkeleihin.
Aineisto on käytettävissä Creative Commons Attribution-ShareAlike lisenssillä.
© 2004-2024 Ilmainen Sanakirja