ReseptitBlogitVaihtoautotViihdeTietovisatHoroskooppiTV-ohjelmat

Sanan więc käännös puola-portugali

  • portantoMais acção e menos declarações, portanto. A więc więcej działania, a mniej przemawiania! Portanto, agradeço à UE por isso. Za to mówię więc Unii "dziękuję”. A ferramenta é, portanto, insuficiente. To narzędzie jest więc nieadekwatne.
  • consequentementeConsequentemente, necessitamos de uma política dinâmica. Potrzebna jest więc nam dynamiczna polityka. Consequentemente, mais vale estar seguro agora que, depois, lamentar. Zdaje się więc, że lepiej zapobiegać niż później leczyć. Consequentemente, há dois problemas que devemos abordar. Mamy więc do czynienia z dwoma problemami, wobec których musimy zająć stanowisko.
  • logoLogo, ele tem toda a razão em afirmá-lo. Pan poseł słusznie więc o tym mówi. Por conseguinte, é difícil falar de diálogo e de compromisso. Trudno więc mówić o dialogu i kompromisie. De modo algum. Logo, não vou dizer mea culpa por isso. Nie będę więc mówił w tej sprawiemea culpa.
  • assim sendoAssim sendo, a partir de hoje, temos estes dois processos. W tej chwili zajmujemy się więc dwoma sprawami. Assim sendo, julgo que há aqui dois aspectos. Mamy więc do czynienia z dwiema sprawami. Assim sendo, porque deveria a UE ter partidos "europeus”? A więc w jaki sposób UE może mieć partie "europejskie”?
  • entãoOra bem, temos, então, os nossos dois pigmeus. Tak więc, mamy dwoje pigmejów. Então, porque não intervir de imediato? Dlaczego więc nie interweniujecie od razu? Então porque não haveríamos de reagir? Dlaczego więc nie mielibyśmy reagować?
  • isto éIsto é mais do que em qualquer período anterior. Jest to więcej niż kiedykolwiek wcześniej. Portanto, isto é directamente relevante para o Reino Unido. A więc sprawa dotyczy bezpośrednio Wielkiej Brytanii.
  • ou sejaRegulamentamos a sua actividade de pesca desde 1983, ou seja, há 26 anos. Regulujemy ich połowy od 1983 roku, a więc od 26 lat. Ou seja, o trânsito deste relatório pelo Parlamento ainda não terminou. Parlamentarny etap prac nad tym sprawozdaniem nie jest więc zakończony. É, portanto, necessária transparência, ou seja, uma boa comunicação. Przejrzystość, pod którą należy rozumieć odpowiednią sprawozdawczość, jest więc sprawą o zasadniczym znaczeniu.
  • por istoFoi isto que o Sr. Liese fez, e por isto lhe fico grata. Pan Liese zrobił to bardzo dobrze, więc dziękuję.

Haussa juuri nyt

Ilmainen Sanakirja

Käännökset suomesta englantiin, ruotsista suomeen ja yli 20 muuhun kieleen

Ilmainen Sanakirja on ilmainen internetsanakirja. Käännökset yli 20 kielellä. Käytä tietokoneella, puhelimella tai tabletilla!

Käyttöehdot   Tietosuoja   Evästeasetukset   Ota yhteyttä

In EnglishAuf DeutschEn españolPå svenskaEestikeelne

Mindmax Cloudcity
Sisältö perustuu Wiktionaryn artikkeleihin.
Aineisto on käytettävissä Creative Commons Attribution-ShareAlike lisenssillä.
© 2004-2024 Ilmainen Sanakirja