ViihdeTV-ohjelmatReseptitBlogitTietovisatHoroskooppiVaihtoautot

Sanan saisir käännös ranska-saksa

  • greifen
  • begreifen
    Im Deutschen gibt es ein Wort, das heißt "begreifen " im Sinne von verstehen, aber in diesem Wort "begreifen " ist das Anfassen mit dabei. Il existe dans la langue allemande un terme, à savoir "begreifen" ("saisir"), qui signifie comprendre, mais qui renferme également la notion de prendre en main. Die Menschenrechtsprobleme in Tibet, Belarus und anderswo lassen sich schwer begreifen. Les problèmes des droits de l’homme, au Tibet et au Belarus notamment, sont difficiles à saisir. Es ist beileibe nicht einfach, die Nuancen und Auswirkungen unserer Entscheidung zu begreifen. De toute évidence, il n’est pas aisé de saisir les nuances et les répercussions de notre décision.
  • verstehen
    Es wird immer schwieriger, die öffentliche Meinung zu definieren und zu verstehen. L'opinion publique est devenue de plus en plus complexe à définir et à saisir. Daher sollte es die Kohäsionspolitik verstehen, die einen zu bewältigen und die anderen zu nutzen. Par conséquent, la politique de cohésion doit pouvoir faire face aux premiers et saisir ces dernières. Im Deutschen gibt es ein Wort, das heißt "begreifen " im Sinne von verstehen, aber in diesem Wort "begreifen " ist das Anfassen mit dabei. Il existe dans la langue allemande un terme, à savoir "begreifen" ("saisir"), qui signifie comprendre, mais qui renferme également la notion de prendre en main.
  • erfassen
    Wir brauchen ein paar Tage, um die Situation im Verfassungsgericht zu erfassen und zu beurteilen. Nous avons besoin de quelques jours pour saisir et évaluer la situation à la cour constitutionnelle. Wir wollen uns also nicht mit Hirngespinsten zufrieden geben, sondern wir wollen die Realität erfassen. Nous refusons donc de nous satisfaire de chimères, nous voulons saisir la réalité. Die Suchmaschine kann Telefonnummern, Stimmen von Topzielen, den Inhalt von E-Mails und von Maschinenschrifttelefaxen erfassen. L'ordinateur de recherche peut saisir des numéros de téléphone, des voix rattachées à des objectifs prioritaires, le contenu d'e-mails et de télécopies dactylographiées.
  • ergreifenDies ist eine Gelegenheit, die wir ergreifen sollten. C'est une chance que nous devrions saisir. Diese Chance müssen wir jetzt ergreifen. Nous devons saisir cette opportunité. Was hat Europa getan, um diese Chance zu ergreifen? Qu'a fait l'Europe pour se saisir de cette occasion?
  • fassen
    Meines Erachtens müssen wir nun die Gelegenheit beim Schopf fassen. Je pense dès lors qu'il faut saisir la balle au bond. Wir sind auf Ihre Hilfe angewiesen, wenn wir diese Möglichkeiten beim Schopf fassen wollen. Si nous voulons saisir ces opportunités, cela ne se fera pas sans votre aide. Das unermessliche Leid, das ein solch schlimmes Ereignis über eine Familie bringen kann, ist nur schwer zu begreifen und kaum in Worte zu fassen. On peut difficilement saisir et il est impossible de décrire l’énormité du chagrin qui peut affliger une famille à la suite d’une telle catastrophe.
  • abbrühen
  • abfangen
  • anbraten
  • angreifen
  • auffangen
  • auffassen
  • ausbrennen
  • ausdörren
  • ausloten
  • ausnutzen
  • austrocknen
  • behändigen
  • beschlag
  • beschlagnahmenEs ist Aufgabe ihrer Grenzdienste, solche Lieferungen zu beschlagnahmen und sie an den Grenzen zu stoppen. C'est à leurs services de contrôle aux frontières qu'il revient de saisir ces cargaisons et de les arrêter à la frontière. Wir können das Material nur am Zielort, also auf dem Territorium der Mitgliedstaaten beschlagnahmen. Nous pouvons seulement saisir le matériel lors de la dernière étape sur le territoire des États membres. Das bedeutet, dass der Zoll nur einmalig die Möglichkeit hat, die Waren zu kontrollieren und illegal eingeführte Lieferungen zu beschlagnahmen. Cela signifie qu'une seule occasion est offerte aux douanes pour contrôler les marchandises et saisir d'éventuels produits illégaux.
  • Brühen
  • die Gelegenheit beim Schopfe packenWir müssen jetzt die Gelegenheit beim Schopfe packen und zwei Schritte auf einmal machen. Nous devons maintenant saisir la chance de faire d’une pierre deux coups.
  • einbrennen
  • einfangen
  • eingeben
  • erbeuten
  • ergreiffen
  • ergründenUm das Thema in seiner vollen Tragweite zu erfassen und zu ergründen, was wirklich erforderlich ist und auf Gemeinschaftsebene geregelt werden muss, bedarf es einer eingehenderen Untersuchung. Il nous faut approfondir le sujet pour mieux en saisir toutes les dimensions et pour définir les besoins réels qui appellent une réponse au niveau communautaire.
  • ertappen
  • erwischen
  • fangen
  • festhalten
  • gefangen nehmen
  • Häschendas
  • kapern
  • kapieren
  • konfiszieren
  • loten
  • mit Beschlag belegen
  • notieren
  • packen
    Herr Kommissar, Herr Präsident, liebe Kollegen, wir sollten den Stier jetzt bei den Hörnern packen. Monsieur le commissaire, monsieur le Président, chers collègues, nous devons maintenant saisir le taureau par les cornes. Wir müssen diese Gelegenheit beim Schopfe packen. C'est l'occasion que nous devons saisir. Bitte packen Sie auch dieses Thema an! Puis-je vous inviter à vous saisir également de cette question?
  • perzipieren
  • pfänden
  • raffen
  • scharf anbraten
  • sicherstellen
  • sondieren
  • treffen
    Wir müssen die Gelegenheit nutzen, die die stattfindenden Treffen der Gesandten des Nahost-Quartetts darstellen. Avec les réunions des envoyés du Quatuor qui ont lieu, nous devons saisir cette occasion. Wir in Europa schließlich verschlimmern die langfristigen Probleme noch, weil wir keine ausreichend wirksamen Maßnahmen zum Klimawandel treffen. Enfin, nous autres, Européens, compliquons encore le problème à long terme, du fait de notre incapacité à saisir à bras-le-corps le problème du changement climatique. Ich möchte diese Gelegenheit noch nutzen, um meinen Kollegen, Herrn Schulz, im Haushaltsausschuss zu begrüßen, und möchte ihn daran erinnern, dass sich der Ausschuss im Januar treffen wird. Je voudrais également saisir cette occasion pour souhaiter la bienvenue à la commission des budgets à mon collègue, M. Schulz, et lui rappeler que la commission se réunit en janvier.
  • verblüffen
  • verbrennen
  • verbrühen
  • versengen
  • wahrnehmen
    Aber Sie müssen halt auch diese Gelegenheit wahrnehmen. Cependant, vous devez vous aussi saisir cette occasion. Wir müssen jede Gelegenheit wahrnehmen, um Beschäftigung und sozialen Zusammenhalt zu fördern. Nous devons saisir toutes les occasions de stimuler l'emploi et la cohésion sociale. Das Parlament sollte dieses neue Vorrecht wahrnehmen, das im Vertrag von Lissabon geschaffen wurde. Le Parlement doit se saisir de cette nouvelle prérogative prévue par le traité de Lisbonne.
  • zwangsvollstrecken

Haussa juuri nyt

Ilmainen Sanakirja

Käännökset suomesta englantiin, ruotsista suomeen ja yli 20 muuhun kieleen

Ilmainen Sanakirja on ilmainen internetsanakirja. Käännökset yli 20 kielellä. Käytä tietokoneella, puhelimella tai tabletilla!

Käyttöehdot   Tietosuoja   Evästeasetukset   Ota yhteyttä

In EnglishAuf DeutschEn españolPå svenskaEestikeelne

Mindmax Cloudcity
Sisältö perustuu Wiktionaryn artikkeleihin.
Aineisto on käytettävissä Creative Commons Attribution-ShareAlike lisenssillä.
© 2004-2024 Ilmainen Sanakirja