HoroskooppiVaihtoautotBlogitTietovisatReseptitTV-ohjelmatViihde

Sanan geben käännös saksa-tsekki

  • dávatJe však velmi důležité dávat jasné signály. Dennoch ist es ganz wichtig, klare Signale zu geben. Předpokládám, že členské státy nám více peněz chtít dávat nebudou. Ich vermute nicht, dass die Mitgliedstaaten uns mehr Geld geben werden.
  • darovatVím také, že toto nečiní pouze státní organizace, ale že i mnoho evropských občanů je připraveno darovat své vlastní peníze. Ich weiß auch, dass es nicht nur die staatlichen Organisationen sind, sondern dass in Europa viele Bürger bereit sind zu spenden, privates Geld zu geben.
  • dát
  • byt
  • dát si
  • dodatNyní budou existovat dodatečné záruky týkající se právních předpisů EU. Es wird nun zusätzliche das EU-Recht betreffene Garantien geben. Může dodat podnět celé politice rozšiřování a zvýšit její úspěšnost. Es könnte der gesamten Erweiterungspolitik neuen Schwung geben und ihren Erfolg vergrößern. Souhlasíme s tím, že vždy nemusí existovat dodatečná infrastruktura. Wir sind uns ja einig: Es muss ja nicht immer zusätzliche Infrastruktur geben.
  • dodávatDejme evropským výrobcům mléka šanci, aby je mohli dodávat. Lassen Sie uns den europäischen Milchproduzenten die Gelegenheit geben, diese anzubieten. Jako vedoucí politické osobnosti máme povinnost dodávat každému jednotlivci naději na trvale udržitelné řešení těchto problémů. Als politische Verantwortliche müssen wir alles tun, um jedem Menschen die Hoffnung auf eine dauerhafte Lösung dieser Probleme zu geben.
  • dojit
  • nasázet
  • podání
  • podatMohl byste nám k tomu podat vysvětlení, nyní nebo v blízké budoucnosti nebo ve svém akčním plánu? Könnten Sie uns hier oder in naher Zukunft oder in Ihrem Aktionsplan eine Analyse dessen geben? Příliš často jsem nebyla schopna podat praktickou a pozitivní odpověď. Viel zu oft bin ich nicht in der Lage gewesen, ihnen eine praktikable und positive Antwort zu geben. Jakou představu nám můžete podat o budoucí strategii pro nejvzdálenější regiony, kterou má Komise uveřejnit během roku 2010? Können Sie uns sagen, welche zukünftige Strategie für die Regionen in äußerster Randlage die Kommission im Jahr 2010 bekannt geben will?
  • podávatOd ratingových agentur se očekává, že budou podávat informace o kvalitě úvěrů. schriftlich. - Ratingagenturen sollen Auskunft über Kreditqualitäten geben. Má za cíl podávat spotřebitelům zjednodušené, přesné a praktické informace ohledně místních trhů s energiemi. Sie hilft dabei, den Verbrauchern vereinfachte, genaue und praktische Informationen über lokale Energiemärkte zu geben. Stávající mezinárodní žebříčky ovšem mohou podávat neúplný obraz výkonnosti univerzit. Die bestehenden internationalen Rankings geben jedoch möglicherweise nur ein unvollständiges Bild von der Leistung der Hochschulen ab.
  • poskytnoutMohu vám poskytnout konkrétní příklady. Ich kann Ihnen konkrete Beispiele geben. Měli bychom jim poskytnout druhou šanci. Wir sollten ihnen noch eine Chance geben. Mohla byste nám tuto informaci poskytnout? Könnten Sie uns Informationen geben?
  • poskytovatMusíme investovat; musíme poskytovat jistoty, nabízet příležitosti. Wir müssen investieren, wir müssen Sicherheit geben und Chancen bieten. Je naší povinností poskytovat občanům správné a jasné informace. Es ist unsere Verantwortung, unseren Bürgerinnen und Bürgern klare und gute Informationen zu geben. Je to minimální míra informací, které je třeba cestujícím v budoucnosti poskytovat. Das wäre eine Mindestinformation, die man den Fahrgästen in Zukunft geben müsste.
  • přenést
  • rozdat
  • udělitKdokoliv si tak přeje zítra učinit, může, ale já doporučuji absolutorium neudělit a hlasovat pro odložení. Es steht jedem frei, das morgen zu tun. Ich werde empfehlen, die Entlastung nicht zu geben, sondern zu vertagen. Je čas udělit prioritu rodinným zemědělským firmám na venkově - který lidé stále častěji opouštějí - a regionální produkci a původním druhům. Es ist an der Zeit, den Familienbetrieben und den ländlichen Gegenden, die immer mehr veröden, sowie den regional erzeugten Produkten und den heimischen Sorten den Vorrang zu geben. Car nalezl odvahu udělit ženám volební právo, ale EU nemá odvahu udělat nic, co by napravilo stávající stav nerovnosti v odměňování mužů a žen v členských státech EU. Der Zar hatte den Mut, den Frauen das Wahlrecht zu geben, die EU hingegen verfügt nicht über den Mut, irgendetwas zu unternehmen, um gleiche Bezahlung in den Mitgliedstaaten der EU herbeizuführen.
  • věnovatZvláštní péči je třeba věnovat velmi vytíženým plavebním cestám. Gerade auf sehr eng befahrenen Schifffahrtsstrecken muss man in besonderer Weise Obacht geben. Budeme se věnovat (ve skutečnosti tento proces již probíhá) i koordinované politice zahrnující třetí země, z nichž přistěhovalci přicházejí. Es wird auch eine abgestimmte Politik geben, die wir im Übrigen bereits haben, und an der die Drittländer beteiligt werden, aus denen die Migranten kommen. Zvláštní pozornost je nutné věnovat právu a příležitostem odsouzených osob na opětovné začlenění do společnosti. Insbesondere müssen wir auf die Rechte der Verurteilten und deren Möglichkeit zur Wiedereingliederung in die Gesellschaft Acht geben.
  • vydatMusíme tyto pravomoci, pane komisaři, obnovit, a je politováníhodné, že Rada, která by k tomu měla vydat nezbytné pokyny, tu není přítomna. Herr Kommissar, wir müssen dieses Mandat erneuern, und es ist bedauernswert, dass der Rat, der die notwendigen Anweisungen geben sollte, abwesend ist. Je-li někdo ochoten vydat cokoli, jen když z toho bude mít nějaký zisk či výhodu, pak na to máme jedno rčení: "Prodal by i vlastní babičku". Wenn jemand bereit ist, für einen Gewinn oder einen Vorteil alles zu geben, dann gibt es bei uns die Phrase: "Jemand würde seine Großmutter verkaufen." Je nezbytné obnovit snahy o smazání dluhů nejméně rozvinutých zemí a vydat se cestou snížení dluhové zátěže rozvojových zemí. Es muss neue Bemühungen geben, die Schulden der am wenigsten entwickelten Länder abzuschreiben und einen Kurs zu verfolgen, der die Schuldenlast der Entwicklungsländer verringert.
  • vydávatKomise by samozřejmě měla vydávat i doporučení, například ve věci snižování zadluženosti. Selbstverständlich soll es auch Empfehlungen, z. B. zum Schuldenabbau, von der Kommission geben. Paní předsedající, opět se oddáváme fantazii, že se můžete proutrácet z dluhu a vydávat zákony proti recesi. Frau Präsidentin! Wir geben uns wieder einmal dem Irrglauben hin, dass der Weg aus der Schuldenfalle über Ausgaben und der aus der Rezession über neue Gesetze führt. Nezávislost evropského systému nám umožní vydávat certifikaci na služby dodávané zákazníkům a zabezpečí garantovanou kvalitu. Die Unabhängigkeit des europäischen Systems wird die Zertifizierung der den Nutzern gebotenen Dienste ermöglichen und Garantien für seine Qualität geben.

Haussa juuri nyt

Ilmainen Sanakirja

Käännökset suomesta englantiin, ruotsista suomeen ja yli 20 muuhun kieleen

Ilmainen Sanakirja on ilmainen internetsanakirja. Käännökset yli 20 kielellä. Käytä tietokoneella, puhelimella tai tabletilla!

Käyttöehdot   Tietosuoja   Evästeasetukset   Ota yhteyttä

In EnglishAuf DeutschEn españolPå svenskaEestikeelne

Mindmax Cloudcity
Sisältö perustuu Wiktionaryn artikkeleihin.
Aineisto on käytettävissä Creative Commons Attribution-ShareAlike lisenssillä.
© 2004-2024 Ilmainen Sanakirja