Sanan a condizione che käännös italia-portugali
- contanto queAssim, a tortura é hoje permitida, contanto que não seja praticada de forma sistemática. Attualmente la tortura è pertanto ammessa, a condizione che non venga eseguita in modo sistematico. Contanto que não sejam prejudiciais e que a sua composição seja conhecida, esses produtos merecem o benefício da dúvida. A condizione che non siano dannosi e che la loro composizione sia nota, occorre dar loro il beneficio del dubbio. Os direitos sociais relativos à negociação e à greve existem, contanto que não interfiram com a livre circulação de serviços. I diritti sociali di intavolare trattative e scioperare esistono, ma a condizione che non interferiscano con la libera circolazione di servizi.
- desde queEstaremos prontos, mas desde que Amesterdão tenha êxito.Saremo pronti, ma a condizione che ad Amsterdam si raggiungano gli obiettivi prefissati. Desde que se inclua qualquer coisa no Tratado, já será proveitoso. A condizione che qualcosa venga inserito nel Trattato, va tutto bene. Claro que sim, desde que as políticas das empresas de investimento estejam sujeitas a regras comuns. Sì, a condizione che le politiche delle società di investimento venissero assoggettate a norme comuni.
- seEsse é um dos requisitos por nós exigido. E' una condizione che abbiamo preteso. Este sistema é muito bom até se abusar dele. Questo sistema è molto valido, a condizione che non se ne abusi. Só poderemos aprovar o relatório, se as nossas alterações forem aceites. Voteremo a favore della relazione soltanto a condizione che vengano approvati i nostri emendamenti.