ViihdeBlogitVaihtoautotTV-ohjelmatHoroskooppiReseptitTietovisat

Sanan nachkommen käännös saksa-ranska

  • descendance
  • progénitureEn ce qui concerne les aliments provenant d'animaux clonés et de leur progéniture, le Parlement a eu raison de camper sur sa position de principe. Was den Punkt der Lebensmittel, die von geklonten Tieren und ihren Nachkommen stammen, angeht, so hat das Parlament gut daran getan, seinen Standpunkt auf prinzipieller Grundlage zu wahren. Un étalon danois nommé Vivaldi et sa progéniture, de bonne race poney des Shetland, se sont vus refuser l'inscription dans la section principale du livre d'origine des poneys Shetland suédois. Einem erstklassigen dänischen Shetlandponyhengst namens Vivaldi und seinen Nachkommen wurde der Eintrag in den Hauptteil des schwedischen Zuchtbuchs für Shetlandponys verwehrt. La Flandre veut se libérer de la dictature corrompue du parti socialiste en Wallonie et de l'ignoble progéniture royale des Saxe-Cobourg. Flandern will von der korrupten Diktatur der Sozialistischen Partei in Wallonien und den hinterhältigen Nachkommen aus dem Hause Sachsen-Coburg befreit werden.
  • acquitter
    C’est notre mission première, et nous devrions nous en acquitter. Das ist unsere erste Pflicht, und wir sollten ihr nachkommen. Nous devons nous acquitter de notre responsabilité économique internationale. Wir müssen unserer weltwirtschaftlichen Verantwortung nachkommen. La Croatie - nous estimons - devra s'acquitter de ses obligations découlant de son adhésion au Conseil de l'Europe. Kroatien - so meinen wir - muß den Verpflichtungen nachkommen, die sich aus dem Beitritt zum Europarat ergeben.
  • arriver
  • assumerIl est grand temps d’assumer nos responsabilités. Es ist höchste Zeit, dass wir unseren Verpflichtungen nachkommen. Il doit dès lors assumer ses responsabilités. Deshalb muss er seiner Verantwortung nachkommen. L'Europe doit totalement assumer sa responsabilité en matière de renforcement de la stabilité économique mondiale. Europa muss seiner Verantwortung für eine größere weltweite Wirtschaftsstabilität nachkommen.
  • avoir des suites
  • descendant
    C'est précisément le devoir de mémoire qui nous incombe, à nous leurs descendants. Das ist genau, was wir, ihre Nachkommen, tun müssen: erinnern und lernen. Certains sont toujours en vie, et leurs descendants comptent près de 800 000 personnes. Einige von ihnen sind noch am Leben und die Zahl ihrer Nachkommen beläuft sich auf nahezu 800 000. Si nous voulons que nos descendants sachent quel goût a le poisson, des contrôles sont essentiels. Wenn wir es unseren Nachkommen ermöglichen wollen, den Geschmack von Fisch zu kennen, dann sind Kontrollen unumgänglich.
  • donner suiteJe vous serais reconnaissante, Madame la Présidente, si vous pouviez donner suite à cette requête. Ich wäre Ihnen dankbar, Frau Präsidentin, wenn Sie dieser Bitte nachkommen könnten. Dans ce contexte, la BCE accepte volontiers de donner suite à votre requête en procédant à d'autres analyses. In Anbetracht dessen wird die EZB Ihrer Forderung nach weiteren Analysen ohne Wenn und Aber nachkommen. Monsieur le Président, si vous deviez donner suite à la demande de mon collègue, je propose alors d'établir l'ordre de classement des votes comme il a été conclu hier. Herr Präsident! Sollten Sie der Bitte des Kollegen nachkommen, dann schlage ich allerdings vor, die Reihenfolge der Abstimmungen so zu formulieren, wie sie gestern beendet wurde.
  • enfance
  • enfants
    Nos enfants ne nous le pardonneraient pas. Unsere Nachkommen würden uns das nicht verzeihen. Comment donc aider les femmes à combler leur désir d'avoir des enfants? Also wie kann man den Frauen helfen, damit sie ihrem Kinderwunsch nachkommen? Je pose la question du sens de la responsabilité de l'Europe face à l'histoire, face à notre vie et à celle de nos enfants. Ich appelliere an das Verantwortungsbewusstsein Europas für die Geschichte, für unser Leben und das unserer Nachkommen.
  • exécuter
  • faire face
    Elles aussi doivent faire face à leurs responsabilités. Auch sie müssen ihrer Verantwortung nachkommen. Si nous réduisons l'effort de pêche à un point tel que les pêcheurs ne puissent même pas faire face à leurs remboursements légitimes, ils n'auront aucun avenir. Wenn wir den Fischereiaufwand in einem Maße absenken, dass die Fischer ihren Rückzahlungsverpflichtungen nicht mehr nachkommen können, dann haben sie keine Zukunft.
  • faire honneurIls devraient y faire honneur et expliquer à toute personne autorisée à voter aux élections européennes la manière dont elle peut s'y prendre. Hier müssen die Mitgliedstaaten stärker in die Pflicht genommen werden, und dieser Pflicht sollten sie nachkommen, indem sie allen Europawahlberechtigten erklären, was zu tun ist.
  • honorer
    Il établit que les États membres doivent honorer leurs propres engagements. Es wird festgelegt, dass die Mitgliedstaaten ihren eigenen Verpflichtungen nachkommen müssen. Nous sommes en train d'honorer cet engagement et j'espère que le Conseil en fera de même. Wir werden dieser Verpflichtung nun nachkommen und wir hoffen, dass der Rat dies auch tun wird. L'Iraq doit également honorer ses obligations internationales en matière de protection des droits de l'homme. Darüber hinaus muss der Irak seinen internationalen Verpflichtungen zum Schutz der Menschenrechte nachkommen.
  • observer
  • obtempérer
  • prendre en charge
  • rejeton
  • rejoindre
  • remplir
    Nous ne devons pas nous cacher derrière les autres, nous devons remplir nos propres obligations. Wir dürfen uns nicht hinter anderen verstecken, sondern müssen unseren Verpflichtungen nachkommen. Il faut préserver les moyens essentiels pour lui permettre de remplir sa tâche. Damit sie ihren Aufgaben nachkommen kann, müssen die grundlegenden Instrumente erhalten bleiben. Comment devons-nous remplir nos obligations au mieux ? Wie sollten wir jetzt unseren Verpflichtungen am besten nachkommen?
  • répondre
    Nous ne pouvons répondre à vos demandes si nous avons les mains liées. Wenn unsere Hände gebunden sind, können wir Ihren Anforderungen nicht nachkommen. Voulons-nous sérieusement répondre à l'aspiration de nos peuples ? Wollen wir den Anliegen unserer Völker wirklich nachkommen? Nous devons nous tenir prêts à répondre à ce genre d'appels, lorsque le contexte le justifie. Wir sollten etwas in der Hinterhand haben, um, wenn die Zeit gekommen ist, einem solchen Aufruf auch nachkommen zu können.
  • satisfaire
    Elle doit satisfaire aux aspirations et aux besoins de ceux que nous représentons. Wir müssen die Erwartungen derer, die wir vertreten, erfüllen und ihren Bedürfnissen nachkommen. Il nous faut satisfaire à ces deux conditions et fonder notre réponse sur les faits et les chiffres. Wir müssen beiden Erfordernissen nachkommen und unsere Antwort auf Fakten und Daten gründen. L'Arménie et la Turquie également, en tant que membres du Conseil de l'Europe, doivent satisfaire à cette obligation. Auch Armenien und die Türkei müssen als Europaratsmitglieder dieser Verpflichtung nachkommen.
  • suivre
    Enfin, Monsieur le Commissaire, entendez-vous suivre mes conseils? Schließlich möchte ich Sie fragen, Herr Kommissar, ob Sie meinen Aufforderungen nachkommen werden. Monsieur Gillis, vous connaissez parfaitement la procédure à suivre pour demander une déclaration de la Commission. Elle répondra à votre demande si vous l'utilisez. Herr Gillis, Sie wissen sehr genau, wie Sie eine Erklärung der Kommission beantragen können, und wenn Sie nach dem vorgesehenen Verfahren vorgehen, wird die Kommission Ihrer Aufforderung nachkommen.
  • tenir
    Il faudra aussi renforcer le rôle d’Europol et assurer que cet office pourra tenir son rôle. Auch die Rolle von Europol muss gestärkt werden, um sicherzustellen, dass es seinen Aufgaben nachkommen kann. Nous devons nous tenir prêts à répondre à ce genre d'appels, lorsque le contexte le justifie. Wir sollten etwas in der Hinterhand haben, um, wenn die Zeit gekommen ist, einem solchen Aufruf auch nachkommen zu können. La Grèce devra tenir ses engagements en mettant réellement en œuvre les plans de réforme. Griechenland muss seinen Verpflichtungen nachkommen, indem es die Reformpläne tatsächlich umsetzt.
  • venir
    Les États arabes doivent aussi tenir leurs promesses et venir en aide au gouvernement d'union nationale. Daher müssen auch die arabischen Staaten ihren Zusagen nachkommen, dass sie die Regierung der nationalen Einheit unterstützen würden. Comment pouvons-nous nous décharger de notre responsabilité historique si nous refusons de donner aux réfugiés la possibilité d’expliquer les raisons de leur souhait de venir chez nous? Doch wie wollen wir unserer historischen Verantwortung nachkommen, wenn wir Flüchtlingen nicht die Gelegenheit geben, ihre Gründe ausreichend darzulegen?

Haussa juuri nyt

Ilmainen Sanakirja

Käännökset suomesta englantiin, ruotsista suomeen ja yli 20 muuhun kieleen

Ilmainen Sanakirja on ilmainen internetsanakirja. Käännökset yli 20 kielellä. Käytä tietokoneella, puhelimella tai tabletilla!

Käyttöehdot   Tietosuoja   Evästeasetukset   Ota yhteyttä

In EnglishAuf DeutschEn españolPå svenskaEestikeelne

Mindmax Cloudcity
Sisältö perustuu Wiktionaryn artikkeleihin.
Aineisto on käytettävissä Creative Commons Attribution-ShareAlike lisenssillä.
© 2004-2024 Ilmainen Sanakirja