Sanan cargar käännös espanja-saksa
- ladenOffensichtlich ist dieses System nur schwer zu laden. Es un sistema difícil de cargar, por lo visto. Er könne auch außerhalb seines eigenen Mitgliedstaates Waren laden und ausliefern. Incluso pueden cargar y transportar mercancías en un Estado que no sea su país de origen. Das System weigert sich zu laden, und ich kann Ihnen nicht sagen, wie lange es noch dauern wird. El sistema se niega a cargar y no puedo ofrecerles ninguna previsión de cuánto tiempo puede tardar.
- abbuchen
- abschieben
- aufbürdenViele wollen der Europäischen Union Aufgaben aufbürden, die besser zu Hause gelöst werden können. Hay muchas personas que quieren cargar a la UE con tareas que pueden ser realizadas en casa.
- aufladenMan muss allerdings wissen, dass das Aufladen eines Handys kein simpler Betankungsvorgang ist, sondern technisch anspruchsvoll. Sin embargo, es importante darse cuenta de que cargar un teléfono móvil no es como echarle gasolina al coche; se trata de una cuestión más compleja desde el punto de vista técnico. Herr Präsident, ich weiß, dass die Welt oft abscheulich ist und dass weder Europa noch natürlich der Rat alle Probleme lösen oder sich alle Tragödien des Erdballs aufladen können. Señor Presidente, sé que el mundo es, a menudo, atroz y que ni Europa ni, desde luego, el Consejo, pueden resolver todos sus problemas o cargar sobre sus espaldas todas sus tragedias.
- befüllen
- beladen
- belastenSie würde sich so mit zusätzlichen Problemen der Betriebsverlagerungen und der Zuwanderung belasten. De este modo, se cargaría así con más problemas en materia de deslocalización e inmigración. Allerdings enthält der heute beschlossene Text auch Regelungen, die Unternehmen stark belasten würden, ohne den Verbraucherschutz zu erhöhen. Sin embargo, el texto aprobado hoy también contiene normas que cargarían de forma excesiva a las empresas sin aumentar la protección de los consumidores. Das würde zur Verteuerung der Kraftfahrzeug-Haftpflichtversicherung führen und die Gerichte mit weiteren Fällen belasten, die sich außergerichtlich beilegen lassen. Elevaría los costes de los seguros de automoción obligatorios, y cargaría a los tribunales con nuevos contenciosos, que podrían resolverse fuera de los mismos.
- belegen
- bepacken
- einheben
- einladen
- füllen
- LadenderOffensichtlich ist dieses System nur schwer zu laden. Es un sistema difícil de cargar, por lo visto. Er könne auch außerhalb seines eigenen Mitgliedstaates Waren laden und ausliefern. Incluso pueden cargar y transportar mercancías en un Estado que no sea su país de origen. Das System weigert sich zu laden, und ich kann Ihnen nicht sagen, wie lange es noch dauern wird. El sistema se niega a cargar y no puedo ofrecerles ninguna previsión de cuánto tiempo puede tardar.
- lastenDoch der Rat hat auch klargestellt, daß der Arbeitsmarkt nicht allein die Lasten der Anpassung tragen sollte. Pero el Consejo también ha dejado claro que el mercado laboral no debe cargar solo con el peso de la adaptación.
- latten
- tragenSie kann diese Verantwortung aber nicht ganz allein tragen. Pero la UE no puede cargar sola con esta responsabilidad. Jetzt kommt endlich Bewegung in die Debatte. Die Kommission muss jetzt wieder die Gesamtverantwortung tragen. Ahora la Comisión debe cargar de nuevo con la total responsabilidad. Sie müssten ebenfalls die Zusatzkosten der Übersetzung tragen. También tendrían que cargar con los costes adicionales de la traducción.
- uploaden
- verfüllen