BlogitReseptitVaihtoautotHoroskooppiTV-ohjelmatTietovisatViihde

Sanan passer käännös ranska-saksa

  • passieren
    Was wird während der Wahl passieren? Que va-t-il se passer lors de ces élections? Auch das wird offensichtlich passieren. Parce que c'est naturellement ce qui va se passer. Natürlich wird das auch passieren. Cela va naturellement aussi se passer.
  • reichen
    Nun ist die Zeit gekommen, den Stafettenstab weiter zu reichen. L’heure est donc venue de passer le relais. Wir können darauf verzichten, die Hinweise auf dem Etikett reichen. Nous pouvons nous en passer, l'information figurant sur l'étiquette étant suffisante. Ich muss sagen, dass nicht einmal der gesamte Eurobestand der Europäischen Zentralbank reichen würde, um die Menschen von einer an sich schon schlechten Idee zu überzeugen. Je me dois de dire qu'aucun euro issu des coffres-forts de la Banque centrale européenne ne réussira à faire passer auprès de la population une idée intrinsèquement mauvaise.
  • verbringen
    Wir wollen nicht den ganzen Vormittag damit verbringen. Nous n'allons pas passer toute la matinée là-dessus.Wenn sie Kinder haben, müssen diese ihr gesamtes Leben in Gefangenschaft verbringen. Si elles ont des enfants, ceux-ci peuvent passer leur vie entière en captivité. Aber wir sind dazu verurteilt, wenigstens noch einige Minuten im Gespräch miteinander zu verbringen. Nous sommes cependant condamnés à passer au moins quelques minutes à en parler.
  • ausgeben
    Robert McCartney wurde von einer Gruppe von Schlägern und Kriminellen brutal ermordet, die sich als republikanische politische Aktivisten bzw. Freiheitskämpfer der IRA ausgeben. Robert McCartney a été brutalement tué par une bande de voyous et de criminels se faisant passer pour des activistes politiques républicains ou des combattants de la liberté de l’IRA.
  • überreichen
  • vorbeigehenZuerst einmal muss gesagt werden, dass wir die Krise noch nicht überstanden haben und dass die Behörden sich nicht mit dem Gedanken zurücklehnen können, dass sie vorbeigehen wird. Il convient tout d'abord de préciser que nous ne sommes pas encore sortis de la crise et que les autorités auraient tort de relâcher leur attention en se disant qu'elle va passer toute seule.
  • abbleiben
  • abbleichen
  • abseihen
  • abspielenDie Verantwortung der Mitgliedstaaten ist noch bedeutsamer; ich bin nämlich zutiefst beunruhigt angesichts dessen, was sich mittels Internetverkäufen abspielen wird. La responsabilité des États membres, elle, est encore plus importante. Elle est encore plus importance parce que je suis profondément inquiète de ce qui va se passer à travers les ventes par Internet.
  • anstecken
  • aushändigen
  • auslassen
    Wir dürfen keine Gelegenheit auslassen, den chinesischen Politikern und Unternehmen zu zeigen, dass wir diese Menschenrechtsverletzungen verurteilen. Nous ne devons laisser passer aucune occasion de faire savoir aux hommes politiques et entreprises chinois que nous condamnons ces violations des droits de l’homme.
  • bestehen
    Afghanistan kann ohne eine zuverlässige Verwaltung nicht bestehen. L'Afghanistan ne peut pas se passer d'une administration fiable. Aber der Test, den unsere Union zu bestehen haben wird, ist noch sehr viel schwieriger. Mais le test que devra passer notre Union sera encore bien plus difficile. Wie kann es sein, dass wir die Kostenunterschiede, die zwischen unseren Ländern bestehen, nicht erwähnen? Comment passer sous silence les différentiels de charges qui existent entre nos pays?
  • durchgehenIch werde sie kurz durchgehen. Permettez-moi de les passer rapidement en revue. Ich möchte nun kurz die entscheidenden Punkte der Richtlinie durchgehen. Je voudrais maintenant passer rapidement en revue les principaux points de la directive. Wenn wir es so durchgehen lassen, wird sich keine Hand rühren. Si nous laissons les choses se passer comme cela, personne ne bougera le petit doigt.
  • Durchreisen
  • durchschwimmen
  • durchstellen
  • eingeben
  • eintreffenKönnten die Dienste vielleicht dafür sorgen, daß, wenn wir montags hier eintreffen, auch das niederländische Fernsehprogramm empfangen werden kann? Pourtant, à chaque arrivée ici, je suis obligé de constater que cette chaîne est coupée. Il me faut alors passer de nombreux coups de téléphone pour que cette chaîne néerlandophone soit rétablie.
  • eintreten
    Es ist daher an der Zeit, dass wir in eine neue, entschlossenere Phase der Reaktion auf die Ereignisse in Belarus eintreten. Le moment est donc venu de passer à une autre phase, plus résolue, de réaction à ce qui se passe en Biélorussie. Wir müssen in das digitale Zeitalter eintreten und dazu alle Bereiche und jeden digital integrieren. Nous devons passer à l'ère numérique, en mettant en œuvre l'e-intégration pour tout le monde et dans tous les domaines. Damit Europa die Stimme der Vernunft erheben kann, müssen wir die Grenzen des nationalen Egoismus sprengen und gemeinsam für unser aller Wohl eintreten. Pour que l’Europe soit la voix de la raison, nous devons dépasser les égoïsmes nationaux et œuvrer ensemble à notre bien commun.
  • en passant
  • ereignenHerr Präsident! Der Vorfall, der sich in Ägypten ereignet hat, hätte sich zweifellos auch woanders ereignen können. auteure. - Monsieur le Président, ce qui s'est passé en Égypte aurait sans doute pu se passer ailleurs.
  • fahren
    Konnten Sie nicht einen Umweg fahren, wo niemand vorbeikommt? Vous ne pouviez pas faire un détour et passer par un endroit désert ? Hochgeschwindigkeitszüge sollten auch durch Bukarest und Sofia fahren. Les trains à grande vitesse devraient également passer par Bucarest et Sofia. Wir fahren nun mit den Erklärungen zur Abstimmung zum Evans-Bericht fort. Nous allons maintenant passer aux explications de vote sur le rapport Evans.
  • gehen
    Sie können zuschauen, wie die Züge vorbeifahren, oder Sie können an die Arbeit gehen. On peut regarder passer les trains ou on peut travailler. Und wir in Europa müssen sagen, unsere Sicht besteht darin, darüber hinaus zu gehen. Et nous, l'Europe, nous devons dire "notre perspective, c'est de dépasser cela". Hier hat die Kommission entschieden, den nächsten Schritt zu gehen. Sur ce point, la Commission a décidé de passer à l'étape suivante.
  • geschehen
    In acht Jahren kann viel geschehen. Beaucoup de choses peuvent se passer en huit ans. Das jedoch droht zu geschehen. Or, c'est ce qui risque de se passer. Wir müssen eine Strategie dafür zur Hand haben, wie das alles geschehen soll. Nous devons pouvoir nous appuyer sur une stratégie définissant la manière dont tout cela doit se passer.
  • herumziehen
  • hindurchstecken
  • hinreichen
  • hinterlassen
  • passabel
  • passen
  • Passepartoutder
  • reißen
  • seihen
  • sieben
    Nach dem jetzt vereinbarten Vorschlag sind zur Bildung einer Fraktion 25 Abgeordnete des Europäischen Parlaments aus sieben Mitgliedstaaten erforderlich. La proposition acceptée aujourd'hui fait passer ce seuil à 25 députés et à sept États membres. Insgesamt werden für die vier Kohäsionsländer in den sieben Jahren 18 Mrd. Euro zur Verfügung stehen. Permettez-moi de passer en revue certains des grands axes du Fonds de cohésion tel qu'il apparaîtra dans le règlement modifié à partir de l'an 2000. Dagegen könnten sich dunkelhaarige, dunkelhäutige Südeuropäer mit braunen Augen ohne Folgen sechs oder sieben Stunde an der Sonne aufhalten. Mais si je suis un Européen du Sud aux cheveux foncés, aux yeux bruns et à la peau brune, je peux passer six à sept heures au soleil sans risque.
  • spielen
    Maßnahmen zur Prävention spielen daher eine untergeordnete Rolle. Les considérations en matière de prévention ont dès lors tendance à passer au second plan. Das Ziel, den Rückstand der am wenigsten begünstigten Regionen im Vergleich zu den anderen zu verringern, darf beim territorialen Zusammenhalt nicht die zweite Geige spielen; l'objectif de réduire le retard des régions les plus défavorisées ne doit pas passer au second rang par rapport à la cohésion territoriale; Auch aus diesem Grund müssen auf dem Weg zu einer auf erneuerbarer Energie und Energieeffizienz basierenden Wirtschaft öffentliche Investitionen unbedingt eine maßgebliche Rolle spielen. C’est pour cette raison aussi que notre cheminement vers une économie basée sur l’énergie renouvelable et l’efficacité énergétique ne peut se passer de l’orientation de l’investissement public.
  • stecken
    Angesichts dieser Statistik nützt es nichts, wie der Vogel Strauß den Kopf in den Sand zu stecken und abzuwarten, was geschieht, oder aber in Panik zu verfallen. Face à ces données statistiques, la politique de l'autruche ne fonctionne pas - se cacher la tête dans le sable et attendre de voir ce qu'il va se passer - pas plus que celle du catastrophisme.
  • stopfen
  • testamentarisch hinterlassen
  • übergeben
    Wir müssen den Staffelstab reibungslos an die nächste Kommission übergeben. Nous devons passer correctement le témoin à la prochaine Commission. Ich möchte das Feld nun meiner Kollegin, Frau Ferrero-Waldner übergeben. Et je voudrais maintenant passer la parole à ma collègue, Mme Benita Ferrero-Waldner. Wir sind uns bewusst, dass wir uns in einem Übergangsjahr befinden, in dem unsere Institutionen den Staffelstab an ihre Nachfolger übergeben werden. Nous sommes conscients qu’il s’agit d’une année de transition et que nos institutions doivent passer le relais à leurs successeurs.
  • überquerenDies ist eine Angst, die man ihnen nicht nehmen kann, da wir nicht wissen, wie viele Menschen die Grenze überqueren werden. C'est une crainte qui ne peut être apaisée, car nous ne savons pas combien de personnes vont passer la frontière. Viele Migranten, die die Grenze nach Israel über die Sinai-Halbinsel überqueren wollen, fallen Misshandlungen zum Opfer. De nombreux migrants espérant passer en Israël via le Sinaï sont victimes d'abus et de mauvais traitements. Indien und Pakistan muss die Chance gegeben werden, an ihren vertrauensbildenden Maßnahmen festzuhalten und den Menschen weiterhin zu ermöglichen, die Grenz- und Kontrolllinie zu überqueren. Tant l'Inde que le Pakistan doivent avoir la chance de persévérer dans leur mesures de renforcement de la confiance et de continuer à autoriser la population à passer les lignes de contrôle.
  • überschreitenDiese Grenze sollten wir nicht überschreiten. Nous ne devrions pas dépasser cette limite. Die 2 °C-Marke sollten wir nicht überschreiten. Nous ne devons pas dépasser la barre des deux degrés Celsius. Das Parlament sollte daher seine Kompetenzen nicht überschreiten. Le Parlement ne devrait donc pas dépasser les limites de ses compétences.
  • übersetzen
  • umsteigen
    Wir müssen auf andere Geschäftsmodelle umsteigen, um Seltenerdmetalle wo immer möglich für das Recycling zurückzugewinnen. Nous devons passer à d'autres modèles économiques dans le but de récupérer, autant que possible, des éléments terrestres rares à des fins de recyclage. Es ist daher die Frage, ob die EU diese multilateralen Verhandlungen fortsetzen oder besser auf bilaterale Verhandlungen umsteigen sollte. Dès lors, la question est de savoir si l'UE doit poursuivre ces négociations multilatérales ou si elle devrait plutôt passer à des négociations bilatérales. Es muss möglich sein, dass man, wenn man aus einem sicheren Land kommt, beim Umsteigen in einem Land der EU nicht einer zusätzlichen Sicherheitskontrolle unterworfen wird. Il doit être possible d’éviter que les passagers provenant d’un pays sûr doivent passer par des contrôles de sûreté supplémentaires lorsqu’ils sont en transit dans un État membre de l’UE.
  • verbinden
    Schließlich werden wir uns durch die Erreichung von 30 % nun deutlich mit den Schwellenländern verbinden: Brasilien, China und Südafrika. Enfin, passer à 30 % c'est aussi, évidemment, faire le lien, maintenant, avec les économies émergentes, le Brésil, la Chine, l'Afrique du Sud. Alle Institutionen müssen das, und wir können es auch, aber nur, wenn wir die europäischen Ideale, an die wir glauben, mit der modernen Welt verbinden, in der wir leben. Toutes les institutions doivent passer par là, et nous avons les moyens de le faire, à condition de remarier les idéaux européens auxquels nous croyons avec le monde moderne dans lequel nous vivons.
  • vergehenDie Chance dafür ist da, lassen wir sie nicht ungenutzt vergehen! La chance est là, ne la laissons pas passer sans la saisir. Wir sollten etwas Zeit vergehen lassen und beobachten, was sich tut. Je crois que nous devons laisser passer un peu de temps et voir comment les choses évoluent. Fast sechs Jahre mussten vergehen, bis wir in der Lage waren, eine solch wichtige Rechtsvorschrift, die die Gesundheit unserer Kinder betrifft, zu verabschieden. Près de six années ont dû passer avant que nous puissions adopter une législation aussi importante et qui affecte la santé de nos enfants.
  • verleben
  • vermachen
  • verstreichen
    Die Sozialdemokraten haben von den zehn Jahren bereits zwei verstreichen lassen. Sur dix années, les socialistes ont laissé passer deux, sans rien faire. Elf Jahre hat der Rat verstreichen lassen. Le Conseil a laissé passer onze ans. Europa darf diese einzigartige Gelegenheit nicht verstreichen lassen. L’Europe ne peut laisser passer cette opportunité extraordinaire.
  • verzichten
    Auf diese Debatte können wir nicht verzichten. Nous ne pouvons pas nous passer de ce débat. Gibt es Dinge, auf die man verzichten wird? Y a-t-il des choses dont on pourra se passer? Dies ist eine der Strukturreformen, auf die wir nicht verzichten können. C'est une réforme structurelle que nous devons faire passer.
  • vom Hundertsten ins Tausendste kommen
  • vorbeibrausen
  • vorbeidrücken
  • vorbeifahrenSie können zuschauen, wie die Züge vorbeifahren, oder Sie können an die Arbeit gehen. On peut regarder passer les trains ou on peut travailler.
  • vorbeikommen
  • vorbeikommen auf einen Sprung vorbeikommen auf Stippvisite kommen
  • vorbeischwimmen
  • vorüberfahren
  • vorübergehen. (EN) Herr Präsident, da so viel Interesse an dieser Frage zu bestehen scheint, kann ich die Gelegenheit nicht vorübergehen lassen, ohne die zur Abstimmung anstehende Entschließung zu kommentieren. Monsieur le Président, en voyant que ce problème suscite tant d'intérêt, je ne peux pas laisser passer l'occasion de commenter la résolution qui va être mise aux voix.
  • weitergebenDas will ich auch gerne so weitergeben, aber Sie müssen uns verstehen. Je suis disposé à faire passer ce message, mais vous devez nous comprendre. Das ist eine Kernbotschaft, die wir an unsere Partner in Russland weitergeben müssen, und wir müssen sie an unsere Partner in Afghanistan weitergeben. Il s'agit du message fondamental que nous devons faire passer à nos partenaires en Russie, et nous devons le faire parvenir aussi à nos partenaires en Afghanistan.
  • zubringenAber seien wir ehrlich, sie musste dennoch neun lange Tage in einer Gefängniszelle zubringen. Mais soyons honnêtes, elle a dû passer neuf longues journées en cellule. Damit hätte ich seit gestern abend 22 Uhr die ganze Nacht zubringen können, und ich glaube, das hätte noch nicht einmal gereicht. Depuis hier soir 22 heures, j'aurais pu passer toute la nuit dessus et encore, je crois que cela n'aurait pas suffi. Damit ist der Fall erledigt, denn ich befürchte, wenn jetzt Herr Miranda wieder etwas sagt, sagt Herr Ribeiro e Castro wieder etwas usw., dann können wir den ganzen Tag hier zubringen. L'incident est donc clos. Je crains en effet que si M. Miranda reprend maintenant la parole, M. Ribeiro e Castro veuille lui répondre, et nous pourrions ainsi y passer la journée.

Haussa juuri nyt

Ilmainen Sanakirja

Käännökset suomesta englantiin, ruotsista suomeen ja yli 20 muuhun kieleen

Ilmainen Sanakirja on ilmainen internetsanakirja. Käännökset yli 20 kielellä. Käytä tietokoneella, puhelimella tai tabletilla!

Käyttöehdot   Tietosuoja   Evästeasetukset   Ota yhteyttä

In EnglishAuf DeutschEn españolPå svenskaEestikeelne

Mindmax Cloudcity
Sisältö perustuu Wiktionaryn artikkeleihin.
Aineisto on käytettävissä Creative Commons Attribution-ShareAlike lisenssillä.
© 2004-2024 Ilmainen Sanakirja