HoroskooppiBlogitViihdeVaihtoautotReseptitTietovisatTV-ohjelmat

Sanan por käännös espanja-ranska

  • par
    Je pense, par exemple, au Viêt Nam. Estoy pensando, por ejemplo en Vietnam. Ces amendements en effet ne sont pas recevables; ils visent à supprimer des parties d'amendements; leur résultat peut être obtenu par un vote par division, en vertu de l'article 125-3. Estas enmiendas no son admisibles, pretenden suprimir partes de enmiendas; su resultado se puede obtener mediante una votación por partes en virtud del artículo 125-3. La recherche appliquée peut par conséquent très utilement se compléter d'une étude des corrélations entre, par exemple, les courbes du chômage et celles des suicides. La investigación aplicada puede, por tanto, completarse de manera muy útil con un estudio de las correlaciones entre, por ejemplo, las curvas del paro y las de los suicidios.
  • pour
    Pour la première fois, le rapport commun 1999 sur l'emploi contiendra une tentative d'évaluation de l'impact des plans d'action nationaux pour l'emploi. El informe conjunto sobre las políticas de empleo para 1999 intentará por vez primera realizar una evaluación de las repercusiones de los planes nacionales de empleo. Je la félicite donc pour cela. Les felicito, por tanto, por ello. Mais le gouvernement n'a pas encore été formé et donc, pour l'instant, il est trop tôt pour rendre un avis définitif. Pero aún no se ha formado gobierno, por lo que de momento es demasiado pronto para emitir juicios definitivos.
  • d'après
  • viaCette aide doit être distribuée via des organisations indépendantes. Esta ayuda tendría que ser repartida por organizaciones independientes.
  • aEn revanche, ils sont totalement hostiles à la fusion des directives concernant, d'une part, les déchets dangereux, d'autre part, les ordures ménagères. Pourquoi? En cambio, son totalmente hostiles a la fusión de las directivas relativas, por una parte, a los residuos peligrosos y, por otra, a las basuras domésticas. ¿Por qué? Il reste cependant beaucoup à faire. Pero queda todavía mucho por hacer. Aussi le travail est-il loin d’être terminé. Por eso, queda mucho por hacer.
  • à côté de
  • à l'aide de
  • à la place de
  • à traversLes jeunes voyagent à travers toute l'Europe. Nuestros jóvenes viajan por toda Europa. La réputation de M. Bowis s’est répandue à travers toute l’Europe. La fama del señor Bowis se extiende por toda Europa. Nous ne sommes pas sans savoir que le terrorisme forme un réseau à travers l'Europe. Como bien sabemos, la red del terrorismo se ha extendido por toda Europa.
  • au
    En exprimant mes félicitations au Parlement pour l'excellent déroulement des débats, je pense parler au nom de l'ensemble du Conseil de ministres. Creo hablar en nombre de todo el Consejo de Ministros al felicitar a este Parlamento por la forma excelente como se han desarrollado dichas sesiones. Aucune banque centrale n'est membre du FMI, nous devrons donc trouver un moyen, et nous le trouverons, de garantir que cette importante institution monétaire ait voix au chapitre au sein du FMI. Ningún banco central es miembro del FMI, por lo que deberemos encontrar el modo, y lo encontraremos, de garantizar que esta importante institución monetaria sea escuchada en el seno del FMI. Je pense, par exemple, au Viêt Nam. Estoy pensando, por ejemplo en Vietnam.
  • au bord deAu début de l'année prochaine, par exemple, la future Banque centrale devrait appliquer le même taux d'intérêt unifié à des pays au bord de la surchauffe et à d'autres en état de croissance lente. Al comienzo del año próximo, por ejemplo, el futuro Banco Central deberá aplicar el mismo tipo de interés a países al borde del recalentamiento y a otros en estado de crecimiento lento.
  • au moyen deSi nous entendons agir raisonnablement, nous ne pouvons le faire qu'au moyen de et sur la base de preuves scientifiques. Por lo tanto, si queremos proceder de manera razonable, sólo podemos adoptar tales medidas a la vista y sobre la base de datos científicos.
  • avec
    Nous coopérons donc avec eux aussi. Por tanto, también colaboramos con ellos. Si, le soir, ils n'avaient pas commis un certain nombre de vols à la tire, on leur brûlait les lèvres avec des cigarettes ou on leur mutilait les jambes avec des lames de rasoir. Si por la noche no lograban robar un determinado número de carteras, se les quemaban los labios con cigarrillos o se les cortaban las pantorrillas con cuchillas de afeitar. Il nous faut vivre avec cette situation. Por consiguiente, no tenemos más remedio que hacernos a esa idea.
  • car
    J'appelle la question no 22 de M. Hadar Cars (H-0983/96/rév. 1): Pregunta nº 22 formulada por Hadar Cars (H-0983/96/rev. 1): Car, comme l'a dit Mme González Álvarez, nous ne parlons pas de catastrophes naturelles mais d'actes souvent irresponsables d'individus. Porque, como ha dicho la Sra. González Álvarez antes, estamos hablando no de catástrofes naturales sino de acciones muchas veces irresponsables de individuos. Car, si la convergence monétaire finit par être mise en place - au prix du sacrifice de tant d'États -, pour quelle raison le combat contre le crime ne l'est pas? Porque, si se consigue poner en ejecución -con el sacrificio de tantos Estados- la convergencia monetaria, ¿por qué razón no sucede lo mismo con la lucha contra el fraude?
  • comme
    Prenons un pays comme l' Ukraine. Pongamos por caso a países como Ucrania. Car, comme l'a dit Mme González Álvarez, nous ne parlons pas de catastrophes naturelles mais d'actes souvent irresponsables d'individus. Porque, como ha dicho la Sra. González Álvarez antes, estamos hablando no de catástrofes naturales sino de acciones muchas veces irresponsables de individuos. Pourquoi ne procédons-nous pas comme suit? ¿Por qué no procedemos del siguiente modo?
  • dans
    Dans ce cas, pourquoi l'avons-nous soutenue ? Así que ¿por qué no la rechazamos? Dans l'avis de Mme Schörling, que j'aimerais remercier pour ce qu'elle a écrit en sa qualité de rapporteur, on trouve également un certain nombre de compléments utiles et importants. En el dictamen de la Sra. Schörling, a la que también quiero agradecer como ponente por aquello que ha anotado, se encuentra cierta información adicional útil y también importante. La collaboration nécessaire et urgente dans ces domaines exige toutefois dans les deux cas des bases solides. La urgente necesidad de cooperación en estos ámbitos en ambos casos exige poder contar por fin con unos fundamentos sólidos.
  • de
  • depuis
    Elle se fait donc attendre depuis longtemps. Por lo tanto, hace tiempo que debería haberse presentado. Ton choix de la non-violence a finalement, plaise à Dieu, permis de retrouver pour toujours cette paix que nous appelons tous de nos prières depuis si longtemps en Irlande du Nord. Tu vía de la no violencia ha logrado por fin, gracias a Dios, para siempre la paz por la que todos hemos rezado en Irlanda del Norte durante muchísimos años. Depuis longtemps, l'Union européenne s'intéresse de très près à l'Amérique centrale, notamment par le biais du processus de San José. La Unión Europea se viene preocupando desde hace mucho tiempo por el caso de América Central, por ejemplo en el proceso de San José.
  • en moyen
  • en raison de
  • fois
    Veuillez respecter votre temps de parole la prochaine fois. Por favor, cíñase al tiempo establecido la próxima vez. Pourquoi cela n'a-t-il pas été le cas cette fois-ci? ¿Por qué no ha sido así en este caso?
  • par voieTransports par chemin de fer, par route et par voie navigable Transportes por vía férrea, carretera y vía navegable Par voie de conséquence, je pense qu'il serait du plus haut ridicule de voter une annexe que nous avons retiré de la résolution législative. Por tanto, es naturalmente muy ridículo empezar a votar ahora un anexo que hemos eliminado de la resolución legislativa. Si le président de la Banque centrale veut bénéficier de la confiance de tous les États membres, il ou elle doit être nommé(e) par voie de consensus. Para que el Presidente del Banco Central goce de la confianza de todos los Estados miembros, dicho presidente debe ser nombrado por consenso.
  • pendant
    Il n' en est pas moins vrai que les États membres pratiquent en matière de visa des politiques indépendantes, qui ne sont pas entièrement harmonisées à l' heure actuelle. Por otra parte, también es verdad que los Estados miembros aplican políticas independientes en materia de visados, las cuales no están armonizadas todavía. Par exemple 25 pour cent, comme cela a été le cas pendant tant d'années. Por ejemplo, 25 por ciento si ya ha ocurrido hace muchos años. Le pouvoir monétaire est transféré totalement à la BCE, qui sera la banque la plus indépendante du monde. El poder monetario se transfiere por entero al BCE, que será el banco más independiente del mundo.
  • puisque
    Puisque Mme Bonino est présente, je suppose qu'elle interviendra plus particulièrement au sujet de l'action humanitaire. Habida cuenta de que la Sra. Bonino se encuentra aquí presente, doy por sentado que ella se referirá de manera más particular a los esfuerzos humanitarios. Puisque c’est le cas, pourquoi ne pas le dire? Tratándose de eso, ¿porqué no decirlo? Or, cela ne semble pas être le cas actuellement, puisque la France n'a pas interprété immédiatement, en termes d'alerte sanitaire, l'annonce de la contamination publiée par la Belgique. Sin embargo, no parece existir actualmente, puesto que Francia no ha interpretado inmediatamente en términos de alerta sanitaria el anuncio de la contaminación publicada por Bélgica.
  • selon
    Pour prendre l'exemple du Sahara occidental, le Conseil a selon moi une autre fonction que celle de la Commission en matière d'aide humanitaire et il doit le savoir. Por ejemplo, en el caso del Sahara Occidental, el Consejo tiene, a mi modo de ver, una función distinta a la de la Comisión en relación con la ayuda humanitaria y es preciso que lo sepa. Il faut résoudre tous ces problèmes. C'est pourquoi je me félicite de la proposition de la Commission selon laquelle Bruxelles ne doit pas brusquement mettre un terme au financement. Hay que abordar todos esos problemas y por esas razón acojo con beneplácito la propuesta de la Comisión de que no se ponga fin de forma súbita a la financiación procedente de Bruselas. Selon moi, nous aurions dû traiter le sujet selon la procédure normale et voter aujourd'hui sans vivre le moindre incident. Yo creo que deberíamos haber tratado el asunto por el procedimiento normal y votarlo hoy sin necesidad de incidentes.
  • suivant
    Nos propositions étaient les suivantes: Por nuestra parte, proponíamos lo siguiente: Enfin, je ferai la remarque suivante. Por último, quería poner de manifiesto lo siguiente. d' une part, les trois rapports suivants : por una parte, sobre tres informes:

Haussa juuri nyt

Ilmainen Sanakirja

Käännökset suomesta englantiin, ruotsista suomeen ja yli 20 muuhun kieleen

Ilmainen Sanakirja on ilmainen internetsanakirja. Käännökset yli 20 kielellä. Käytä tietokoneella, puhelimella tai tabletilla!

Käyttöehdot   Tietosuoja   Evästeasetukset   Ota yhteyttä

In EnglishAuf DeutschEn españolPå svenskaEestikeelne

Mindmax Cloudcity
Sisältö perustuu Wiktionaryn artikkeleihin.
Aineisto on käytettävissä Creative Commons Attribution-ShareAlike lisenssillä.
© 2004-2024 Ilmainen Sanakirja