Sanan transgressão käännös portugali-saksa
- Gesetzesverstoßder
- SündedieDamals haben das alle verstanden und stimmten ihm zu, dass die Teilung von Ost und West eine historische Sünde sei. Na altura, toda as pessoas compreenderam e subscreveram-no na sua opinião de que a divisão entre Leste e Oeste era uma transgressão histórica.
- Transgressiondie
- ÜberschreitungdieDies ist eine klare Überschreitung ethischer Grenzen. Estamos aqui, claramente, perante uma transgressão dos limites éticos.
- Übertretungdie
- Verbrechendas
- VergehendasWegen dieses Vergehens, und ich meine wirklich nur Vergehen, drohte die britische Polizei, sein Fahrzeug zu verschrotten. A polícia britânica e as autoridades ameaçaram mandar o seu veículo para a sucata, por causa desta transgressão, e sublinho que se tratou apenas de uma transgressão.
- VerstoßderDieser Kodex wird natürlich präzisieren müssen, welche Sanktionen im Falle eines aufgedeckten Verstoßes anzuwenden sind. Este deverá, evidentemente, precisar as sanções aplicáveis em caso de transgressão comprovada. Künftig werden wir dafür sorgen, dass der gleiche Verstoß in allen Mitgliedstaaten, ganz gleich wo er verübt wird, auf die gleiche Weise geahndet wird. No futuro, iremos assegurar que a mesma transgressão seja punida de modo igual em qualquer dos Estados-Membros da UE, independentemente do local onde foi cometida. Die Keule des Strafrechts kann nicht gegen jeden auch noch so lächerlichen Verstoß geschwungen werden, sondern er muss von einigem Gewicht sein. O propósito da directiva não poderá ser o de aplicar a sanção máxima a qualquer pessoa que cometa uma transgressão ambiental absolutamente trivial, mas antes o de combater as transgressões relevantes.