TV-ohjelmatViihdeHoroskooppiTietovisatVaihtoautotBlogitReseptit

Sanan laisser käännös ranska-saksa

  • lassen
    Wir müssen unsere Ängste hinter uns lassen. Nous devons laisser nos craintes au vestiaire. So etwas brauchen wir uns nicht bieten zu lassen. Nous n'allons pas nous laisser marcher sur les pieds. Herr Aldo, ich kann Sie nicht fortfahren lassen. Monsieur Aldo, je ne peux vous laisser continuer.
  • hinterlassenMenschliches Leben und menschliche Kreativität dienen dazu, Spuren zu hinterlassen. La vie humaine et la créativité visent à laisser une empreinte. Welche Welt werden wir der kommenden Generation hinterlassen? Quelle sorte de monde allons-nous laisser aux générations futures? Wo konnte das Europäische Parlament Spuren hinterlassen? En quoi le Parlement européen a-t-il pu laisser son empreinte?
  • zulassenDas dürfen wir hier nicht zulassen. Nous ne devons laisser la même chose se produire ici. Wir dürfen nicht zulassen, dass sie damit durchkommen. Nous ne pouvons pas les laisser agir de la sorte. Wir dürfen keine Laissez-faire-Einstellung zulassen. Nous ne pouvons pas accepter le laisser-faire.
  • belassen
    Weil wir die Dinge nicht so belassen können, wie sie sind. Car nous ne pouvons pas laisser les choses en l'état. Bei erwiesener Unfähigkeit kann man solche Beamten nicht einfach auf ihren Posten belassen. Dans ces cas d'incompétence avérée, on ne peut pas simplement laisser ces fonctionnaires en poste. Das wäre für uns ein Weg, um die gegenwärtige Tagesordnung so belassen zu können, wie sie ist, und wir würden dann im März ausführlicher auf dieses Thema zurückkommen. Cela nous permettrait de laisser l’ordre du jour tel quel et de débattre ensuite plus en détail de la question en mars.
  • bewilligen
  • billigen
  • erlauben
    Ich kann es nicht erlauben, dass Sie diesen Vorschlag verdrehen. Je ne peux pas vous laisser déformer cette proposition. Wenn wir wirklich an Solidarität glauben, dann können wir nicht erlauben, dass nationaler Egoismus die Oberhand gewinnt. Si nous croyons réellement dans la solidarité, nous ne pouvons pas laisser la voie libre à l'égoïsme national. Europa kann es sich schlichtweg nicht länger erlauben, das wirtschaftliche Potenzial von Frauen brachliegen zu lassen. L’Europe ne peut tout simplement pas se permettre plus longtemps de laisser le potentiel économique des femmes inexploité.
  • erlauben; () genehmigen
  • gestatten
    Wollen wir den Mitgliedstaaten gestatten, eine unbegrenzte Haftdauer beizubehalten? Voulons-nous laisser les États membres maintenir une durée illimitée? Herr Pirker, ich kann es Ihnen nicht gestatten, den Vorschlag der Kommission zu verdrehen. Monsieur Pirker, je ne peux vous laisser déformer la proposition de la Commission. Wenn wir einzelnen Ländern nicht gestatten, anderen voraus zu gehen, behindert das Erfindungsreichtum und Innovation. Ne pas laisser les pays prendre l’initiative empêche l’invention et l’innovation.
  • überlassen
    Wir können diese Dinge nicht dem freien Markt überlassen. On ne peut laisser ces questions aux forces du marché libre. Dies können wir nicht einfach den Regierungen überlassen. Nous ne pouvons pas le laisser simplement aux gouvernements. Wir dürfen den Kosovo nicht seinem Schicksal überlassen. Nous ne devons pas laisser le Kosovo se débrouiller tout seul.
  • übrig lassen
  • unterlassen
    Diese Bemerkung sollte ich vielleicht insofern unterlassen, als ich mich den diesbezüglichen Ausführungen von Frau Peijs anschließen kann, mit Ausnahme dessen, was sie zu der Rolle der EZB gesagt hat. Je devrais sans doute la laisser tomber car je pense pouvoir adhérer aux propos de Mme Peijs sur le sujet, sauf en ce qui concerne le rôle de la BCE.
  • verlassen
    Diese Balance sollten wir jedoch hier aufrechterhalten und in keinem Fall verlassen. Or, nous devons préserver cet équilibre et ne le délaisser ne aucun cas. Und dann müssen sie den Wagen nach acht Stunden verlassen, getränkt und gefüttert werden, sich ausruhen und dann erst eventuell wieder in den Transporter. Et encore, il faut les sortir du fourgon après huit heures, les abreuver, les nourrir et les laisser se reposer, avant de les charger éventuellement à nouveau dans le fourgon. Die Slowaken zögerten nicht, sofort ihre eigenen Häuser und Familien zu verlassen, um den von dem Unglück betroffenen Menschen im benachbarten Ungarn zu helfen. Les Slovaques n'ont pas hésité à quitter immédiatement leurs foyers et laisser leurs familles pour venir en aide à de malheureux citoyens de la Hongrie toute proche.
  • zurücklassenNach unserem Abzug können wir nicht die gleichen Probleme zurücklassen, die auch zur Machtübernahme der Taliban im vergangenen Jahrzehnt geführt haben. Lorsque nous partirons, nous ne pourrons pas laisser derrière nous les mêmes problèmes qui ont été à la base de la prise de pouvoir des talibans au cours de la dernière décennie. Zweitens ist es daher notwendig, die Steuerpolitik zu koordinieren und zu harmonisieren, selbst auf die Gefahr hin, dass wir die etwas zurückhaltenderen Länder zurücklassen müssen. Ensuite, il est par conséquent nécessaire de coordonner et d'harmoniser les politiques fiscales, même s'il faut laisser derrière nous les pays les plus réticents.

Haussa juuri nyt

Ilmainen Sanakirja

Käännökset suomesta englantiin, ruotsista suomeen ja yli 20 muuhun kieleen

Ilmainen Sanakirja on ilmainen internetsanakirja. Käännökset yli 20 kielellä. Käytä tietokoneella, puhelimella tai tabletilla!

Käyttöehdot   Tietosuoja   Evästeasetukset   Ota yhteyttä

In EnglishAuf DeutschEn españolPå svenskaEestikeelne

Mindmax Cloudcity
Sisältö perustuu Wiktionaryn artikkeleihin.
Aineisto on käytettävissä Creative Commons Attribution-ShareAlike lisenssillä.
© 2004-2024 Ilmainen Sanakirja