Sanan uniforme käännös italia-saksa
- Dienstkleidungdie
- ebenDamit hätten wir ein einheitliches Kontrollsystem auf Ebene der EU und der Mitgliedstaaten. Ciò creerebbe un sistema uniforme di controllo a livello di Unione e Stati membri. Erstens: Bisher fehlt eine einheitliche Rechtsgrundlage bezüglich forstlicher Aktivitäten auf EU-Ebene. Primo: a tutt’oggi, a livello comunitario, non esiste una base giuridica uniforme per le attività forestali.Nur eine einheitliche Lösung, die alle 27 Mitgliedstaaten einbezieht, kann bestehende verwaltungstechnische Hemmnisse auf nationaler Ebene überwinden. Solo una soluzione uniforme nei 27 paesi membri è in grado di superare le barriere amministrative nazionali esistenti.
- einförmig
- einheitlichEine einheitliche Entwicklung ist noch nicht erreicht worden. Lo sviluppo uniforme non è stato raggiunto. Wir brauchen dringend eine einheitliche Lösung, die auch einheitlich umzusetzen ist. Abbiamo urgentemente bisogno di una soluzione uniforme che venga anche applicata in modo uniforme. Wir brauchen kein einheitliches europäisches Renteneintrittsalter. Non serve fissare un'età pensionabile uniforme a livello europeo.
- eintönigWie eintönig wäre Europa geworden, wenn die Verteilung überall gleich gewesen wäre. Se tutto fosse stato ripartito in modo esattamente uniforme, l'Europa avrebbe oggi un aspetto decisamente monotono.
- gleichförmigDiese Übersetzung ist nicht gut, denn man glaubt dann, dass es "einheitlich, gleichförmig" bedeutet. La traduzione è scorretta, in quanto chi legge lo interpreterà come "uniforme”. Man muß wirklich eines Tages aufhören, die Fischerei so gleichförmig und zentralistisch zu bewirtschaften. Un giorno bisognerà pur smettere di gestire la pesca in modo così uniforme e centralizzatore.
- gleichmäßigEin gleichmäßig hohes Niveau ist und bleibt Europas beste Trumpfkarte im internationalen Wettbewerb. La carta vincente dell'Europa di fronte alla concorrenza internazionale rimane quella di un livello uniformemente alto. Es ist unerlässlich, dass das Wirtschaftswachstum alle europäischen Regionen gleichmäßig erfasst. E’ di vitale importanza che la crescita economica si diffonda in maniera uniforme in tutte le regioni d’Europa. Die Überalterung der Erwerbsbevölkerung tritt beinahe überall auf, aber nicht überall gleichzeitig und auch nicht gleichmäßig. L'invecchiamento della popolazione attiva si evidenzierà dovunque, ma non allo stesso momento e non in maniera uniforme.
- konstant
- uniformPräsident Musharraf hat seine Uniform wie versprochen abgelegt. Il Presidente Musharraf ha rinunciato alla propria uniforme come promesso. Es ist ein schweres Schicksal, die Uniform seines Feindes tragen zu müssen. E’ una sorte terribile dover portare l’uniforme del proprio nemico.
- UniformdiePräsident Musharraf hat seine Uniform wie versprochen abgelegt. Il Presidente Musharraf ha rinunciato alla propria uniforme come promesso. Es ist ein schweres Schicksal, die Uniform seines Feindes tragen zu müssen. E’ una sorte terribile dover portare l’uniforme del proprio nemico.