Sanan gänsehaut käännös saksa-espanja
- carne de gallinaSeñor Presidente, me ha causado escalofríos, se me ha puesto la carne de gallina leyendo el título de esta directiva: fiscalidad del ahorro. Mich schauderte es, Herr Präsident, und ich bekam eine Gänsehaut, als ich den Titel dieser Richtlinie las: effektive Besteuerung von Zinserträgen.
- escalofríoSeñor Presidente, me ha causado escalofríos, se me ha puesto la carne de gallina leyendo el título de esta directiva: fiscalidad del ahorro. Mich schauderte es, Herr Präsident, und ich bekam eine Gänsehaut, als ich den Titel dieser Richtlinie las: effektive Besteuerung von Zinserträgen.
- goose bumps
- pelos de punta
- piel de gallinaQuiero aclarar que no quise decir que los símbolos nacionales de esos países me pusieran especialmente la piel de gallina. Ich kenne kein europäisches Land, dessen nationale Symbolik wegen seiner langen blutigen Geschichte mir keine Gänsehaut macht.