ReseptitVaihtoautotTietovisatBlogitViihdeTV-ohjelmatHoroskooppi

Sanan garantía käännös espanja-saksa

  • Garantiedie
    Dieser Umstand ist eine Garantie für Demokratie. Esto representa una garantía de democracia. Stellt es überhaupt eine glaubwürdige Garantie für Sicherheit dar? ¿Es realmente una garantía de seguridad fiable? Dies ist eine Garantie, an der wir alle teilhaben. Esta es una garantía que todos compartimos.
  • GewährleistungdieGewährleistung der Rechte von Einwanderern. la garantía de los derechos de los inmigrantes. Wir erwarten ernsthafte Bemühungen in Bezug auf die Gewährleistung der Freiheit und Unabhängigkeit der Medien. Esperamos que se realicen importantes esfuerzos en relación con la garantía de la libertad y la independencia de los medios de comunicación. Die Sicherheitspolitik wurde auf die Gewährleistung der Unverletzlichkeit von Grenzen reduziert. La cuestión de la política de seguridad se redujo a la garantía de la inviolabilidad de las fronteras.
  • Sicherheitdie
    Stellt es überhaupt eine glaubwürdige Garantie für Sicherheit dar? ¿Es realmente una garantía de seguridad fiable? Da ist die Information der Öffentlichkeit ein wahrer Garant für die Sicherheit. A este respecto la información a la opinión pública es una verdadera garantía de la seguridad. Ist man frei, wenn die Sicherheit nicht garantiert ist? ¿Seguimos siendo libres cuando ya no hay garantías en el ámbito de la seguridad?
  • BürgschaftdieWas aber die Bürgschaften angeht, da ist es der richtige Weg, wenn es einen Privatinvestor gibt, eine Bürgschaft über die EIB zu übernehmen. Sin embargo, considero que esas garantías representan el enfoque correcto siempre y cuando haya un inversor privado que adquiera una garantía por medio del BEI. Damit gäbe es gezwungenermaßen ein Rating ohne entsprechende direkte Bürgschaft von den EU-Mitgliedstaten. Esto provocaría necesariamente una calificación crediticia sin la correspondiente garantía implícita de los Estados miembros de la UE. Hier geht es um sehr hohe Beträge. Um diese Haftung abzusichern, müssen sie eine Bürgschaft an das Zollamt leisten. Se trata de cantidades muy importantes. Como garantía, los operadores deben depositar una fianza en la administración de aduanas.
  • gewahr
  • Gewährdie
    Seine bisherigen Erfahrungen bieten die Gewähr für eine sachdienliche und Frucht bringende Präsidentschaft. Su experiencia es garantía de una presidencia útil y fructífera. Deshalb würde meine Fraktion zustimmen, wenn wir diese Gewähr bekommen könnten. Por consiguiente, si obtenemos esa garantía, votaremos a favor. Die Kennzeichnung bietet eine grundsätzliche Gewähr für Qualität und Transparenz. El etiquetado constituye una garantía fundamental de calidad y transparencia.
  • Kautiondie
    Ferner muss in vielen Mitgliedstaaten das Recht auf Freilassung auf Kaution gewährleistet werden: Meiner Ansicht nach sollte den Menschen dieses Recht zustehen. También tiene que existir una garantía en muchos Estados miembros en relación con el derecho a la fianza: creo que la gente debería tener este derecho.
  • Nachweisder
  • Schutzder
    Die wesentlichen Elemente des Schutzes werden betont und gewichtet. Las garantías clave gozan de importancia y consideración. Diese Aussicht ist eine weitere Garantie für den Schutz der menschlichen Gesundheit. Esta perspectiva es una garantía añadida para proteger la salud humana. Natürlich erfordert das einen ordnungsgemäßen Schutz und ordnungsgemäße Verteidigungsrechte. Sin duda, eso exige unas garantías adecuadas y unos derechos de defensa adecuados.
  • SicherheitsleistungDer Verbrauchssteuerbetrug hat somit beinahe ganze Branchen durch die 100 %-Sicherheitsleistung zu Tode gebracht. De este modo, el fraude fiscal casi ha arruinado ramos industriales completos por medio de la garantía del 100 %. Im Gemeinsamen Standpunkt des Rates werden große Gruppen von Abfällen von wesentlichen Teilen der Richtlinie ausgenommen, zum Beispiel von der Stellung einer Sicherheitsleistung. En la Posición Común del Consejo, grandes grupos de residuos quedan eximidos de aspectos esenciales de la directiva, por ejemplo, de la garantía financiera. Änderungsantrag 16 gefährdet den Schutz der Anleger, weil das Verbot einer Sicherheitsleistung bei der Verwahrstelle eine contradictio in terminis ist. La enmienda 16 pone en peligro la protección de los inversores ya que la prohibición de constituir una garantía ante el depositario es una contradictio in terminis.
  • UnterpfandIhre Präsenz an der Spitze des Rates ist bereits jetzt ein Unterpfand für zielgerichtetes Handeln. Su presencia en la Presidencia del Consejo ya es una garantía de determinación. Wir Grünen kämpfen seit Jahren um die parlamentarische Kontrolle und die Transparenz, die das Unterpfand der Demokratie sind. Desde hace varios años, nosotros, los Verdes, luchamos por el control parlamentario y la transparencia, garantías de la democracia.

Haussa juuri nyt

Ilmainen Sanakirja

Käännökset suomesta englantiin, ruotsista suomeen ja yli 20 muuhun kieleen

Ilmainen Sanakirja on ilmainen internetsanakirja. Käännökset yli 20 kielellä. Käytä tietokoneella, puhelimella tai tabletilla!

Käyttöehdot   Tietosuoja   Evästeasetukset   Ota yhteyttä

In EnglishAuf DeutschEn españolPå svenskaEestikeelne

Mindmax Cloudcity
Sisältö perustuu Wiktionaryn artikkeleihin.
Aineisto on käytettävissä Creative Commons Attribution-ShareAlike lisenssillä.
© 2004-2024 Ilmainen Sanakirja